欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44639087
大小:32.50 KB
页数:6页
时间:2019-10-24
《漫话委婉语的功能及策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、漫话委婉语的功能及策暁中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1007-0745(2013)09-0057-02摘要:每个2族和社会都有忌讳现象,委婉语的产生是出于回避禁忌语的需要。它在现代社会屮发挥着重要作用,冇助于维护良好的人际关系。木文以功能目的论为指导,探讨其“目的准则”,“篇内一致”和“篇际一致”即“忠信”在委婉语翻译实践中的指导作用,并指出英汉互译的三种方法以期促进中西跨文化交流。关键词:委婉语翻译策略一、委婉语概述委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们用含糊的说
2、法代替具有令人感到不悦的表达法。“说话时不直白本意,只用委曲含蓄的话來烘托暗示的,名叫婉转辞”。本文考察英汉委婉语的功能,并根据FI的论探讨委婉语互译策略。二、委婉语的功能委婉语是一种美好的表达方法,其“表现特点会因目的,对象,语境的不同而不同”对应的,不管中文还是英文,委婉语的功能在不同场合和在不同目的驱使下也是不同的,主要有以下三种功能:避免忌讳、表示礼貌、粉饰现实。首先,在交流中用到禁忌语常常会冒犯别人,而造成尴尬。此时应用委婉语会使语言变得文雅,含蓄,促进正常交流。如:“死“是一种不幸。在屮国冇“逝
3、世”,“不在了”,“归天”等委婉语来代替:西方有gotoanotherworld,sleepforever,passaway等。乂如:上厕所木是人类生理需要,但在文明社会直截了当的说似乎不够文明”,于是许多“文明”委婉表达便应运而生,而口不断翻新。汉语有"去方便一下”,"解手”等,英语有relieveoneself,answeracallOfnaturc等。其次,礼貌在社交中扮演了一个重要的角色,委婉语就是用礼貌语淡化那些听起来刺耳不快的语言,以照顾人们心理上的需求,从而有利于保持人与人间关系的融洽与和谐。
4、如:上司想要解雇某员工时,中文委婉语有“被精简”,"下岗”等;英文有discon—tinueotObeself,employed,而不直接用fire。另外,为了避免伤害一些受歧视的行业者的自尊心,就用礼貌语代替。比如:中文用“城市美容师”代替“捡垃圾的”;英文则JJ]sanitaionengineer。代garbagecollector。第三,由于委婉语本身的误导性,在社会生活中得到广泛应用,尤其是在政治生活中,委婉语的模糊性被用作掩饰真相的工具而避免冲突。这样能冇效的转移大众注意力,促进政治,社会,经济的
5、和谐发展。如:越南战争中,美国为了遮掩自己的暴彳亍,而把wantonandindiscriminatehoming说成closeairsuppo';把civilian'zasualties说成collateraldamageo在掩盖丑闻时,用“门“(gate)來掩饰,英文有theWatergateaffair;中文有“艳照门”等。三、功能目的论功能目的论(SkoposTheory)是1984年由瑟琳娜•莱斯与学生汉斯•费米尔fHansJ.Vetmeer)在合作撰写的《翻译理论基础概述》一书1+1正式提出的,
6、它是功能派翻译理论的奠基理论。费米尔提出.翻译是一种有意识的人类活动,并强调,既然翻译行为发生于特定的文化背景Z中,翻译就不是简单的一对一的语言的转换问题,在弗米尔的理论中,翻译是“基于源语文本的一种翻译行为”,是在的语情景中为某种目的及目的受众而产生的语篇”。H目的论指出:翻译是以源语文本为基础的冇目的的行为活动,翻译所要达到的目的决定翻译的整个过程。日的准则是日的论的首要法则,即“结果决定方法”。“篇内一致”和“篇际一致”即“忠信”同样是目的论的重要准则。首先,委婉语翻译有其独特的用意,要想达到预期交际
7、效果就必须以目的准则为最高准则,将原委婉语的交际功能和目的再现于译文屮。无论是避免忌讳,表示礼貌,还是粉饰现实,委婉语都是为了不同目的,在不同场合而使用。而这正是功能目的论的首要准则一一S的准则(skoposrule)的充分体现。委婉语翻译要成功要求译文有意思且符合目的语文化。由于中英文化的差异,译者必须认真处理两者的关系,实现由源语文化向目的语文化转化的跨文化交际活动。“译者,所能做的和应该做的就是创造一个至少对目的语文化接受者可能有意思的文木”。H功能目的论的“一致准则”认为,译文须符合“篇内一致”(i
8、ntratexualCoherence)的准则,就是说接受者应该能理解译文,而•且译文在目的语文化及交际环境中有意义。英汉委婉语的文化意义不同,在翻译实践中应采取不同策略。以“老”为例,“老”是西方人忌讳的词语,老龄象征着衰败、没落、靠近死亡,于是常用ageful(±了岁数),eiderly(±了年纪),代替old,把老年人说成theadvancedinage(上年纪),senio'•citizen(资深公民)。
此文档下载收益归作者所有