英汉翻译方法1——被动语态译法

英汉翻译方法1——被动语态译法

ID:42718650

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2019-09-21

英汉翻译方法1——被动语态译法_第1页
英汉翻译方法1——被动语态译法_第2页
英汉翻译方法1——被动语态译法_第3页
英汉翻译方法1——被动语态译法_第4页
英汉翻译方法1——被动语态译法_第5页
资源描述:

《英汉翻译方法1——被动语态译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、被动语态的翻译教学内容n1、英语中常用被动语态的情况nWhypassivevoiceisusedinEnglish?n2、汉语中被动意义的表现方式nHowthesenseof“passiveness”isconveyedinChinesen3、英语被动语态的翻译MemonSupposealittleboybrokesomeone’swindow.n1.Yoursonbrokemywindow.n2.Thewindowwasbrokenbyyourson.nNotes:Iftheownerofthehousewantstocom

2、plaintotheboy’sparent,hewouldsay“1”;nButifhejusttalksaboutthewindowanddoesnotwanttotracetheresponsibilityoftheincidenthewouldsimplysay“2”.nWhenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheat

3、ed,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasf

4、uel.nWhenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gastha

5、tcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.n一、被动语态在英语中的运用被动语态的广泛使用是英语区别于汉语的一大特点。这一特点在科技英语语体中反映得尤为突出。这不仅是因为被动结构比主动结构更少主观色彩,结构更简单,还因为有不必、不愿或无从说出施动者等情况的存在。n1、不知道或没有必要说明动作的执行者是谁

6、。例如:Suchbooksarewrittenforchildren.Wehaven’tbeentoldaboutit.TheEnglisheveninghasbeenputofftillSaturday.n2、出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者是谁。例如:Youarerequestedtogiveaperformance.Itissaidthatyouwerelateforclassthismorning.Whywereyourlate?n3、无从说出施动者是谁。例如:You’rewantedonthephone.T

7、heproblemisbeingstudied.Riceischieflygrowninthesouth.n4、为了便于上下衔接。例如:Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.JackfoughtJohninthemen’ssingleslastnightandwasbeaten.幸亏一个渔夫救起了他。“Fortunately,afishermanpickedhimup.”“Fortunately,hewaspickedupbyafisherman.”n5、

8、为了突出谈话的中心。例如:ThesongwascomposedbyaFrenchmusician.Theprogramwasdesignedbyourselves.nThereisnogrammaritemofvoiceinChinese,andthe被sentenceist

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。