欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42122180
大小:48.50 KB
页数:3页
时间:2019-09-07
《[精品]英语句式语法分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、英语句式语法分析:长难旬基本句型的分析近儿年,考研英语出现了很多难句。并且这些难句主要是长难句。长难句的形成主要通过以下四种方式:复合从句、成分省略、使用插入语和改变句序。这四种方式往往可以相互结合,从而形成更长的难句。虽然形成长难句Z方法有四,但是冃的却只冇一个,就是打断和打乱考生正常的阅读习惯和思维习惯,从而达到考察考生阅读能力和翻译能力的目标。下面分别对这四种方式一一解析。一、复合从句在考研中,复合从句中的从旬授常见的是定语从句。复合从句可分为简单复合从句和复杂复合从句。木文将分词作状语和定语也归入从句范畴,当作一种更为灵活的从句形式
2、。这种语法处理,并不是从语言学研究角度进行的,而是从教学角度出发做出的从简处理。(一)简单复合从句简单复合从句可以分为套用从句和并列从句两种。套用从旬,其实是最简单的长难句。这类旬子就像一根锁链,只要抓住句子的各个连接点,理出句子层次,就完全可以把握住。在翻译定语从句时,“这(些/个)”常用來作为拆分句了的必用手段。阅读时,定语从句一般可以跳过,实在不放心可以略读。一般情况下,考研基木上不会在这种从句中有出题点。并列从句大致有四种情况:并列从句修饰主语、谓语和宾语。也就是说并列从句一般作定语或状语。其实,并列从句和并列短•语在语法功能上完全
3、和同,只不过并列从句i般较长,会使考生在阅读中渐忘句子结构。并列从句修饰主语,就是说并列从句作状语。这种句子很简单。翻译时,可以直译,把从句作定语,宜接放在主语前面。如果从句很长,可以使用复指代词。另外,翻译从句先行词时,要注意词性的转换,比如hope/suggest之类的词有名动两种译法。考生要切忌拘于词性。并列从句修饰谓语就是说这些从句作状语。一般悄况F,这些从句都不完整,多为现在分词短语和过去分词魚语。事实上,现在分词短语和过去分词短语作状语或者定语,都可以看作是从句的一种更加灵活的表达方式。并列从句修饰宾语。宾语有两种,一种是单纯宾
4、语,另一种是介宾结构中的准宾语。单纯宾语指在句中作宾语成分;准宾语指在介词后血的宾语。并列从句修饰单纯宾语的句子结构很清晰,阅读难度不大,但翻译冇些难度。并列从句修饰准宾语的就比较难了。因为后面冇很长的介词短语会使考生在阅读中忘记句了前面的意思。(二)复杂复合从句复杂复合从句,就是说这些句子不是单纯的复合从句。复杂复合从句主要是因为句子小出现省略,插入和倒装等形式,从而加大了句子的难度。这也是考研英语为了加大难度常用的方式。在复杂复合从句中岀现的省略一般主要是语法省略,语用省略一般很少。出现插入语,其实是指这些词或短语的插入,使句了语法成分
5、的联系打断,句了的整体性受到冲击,从而影响了句了的理解。复杂复合从句屮出现的插入语一般都是分词形式或者介宾结构。翻译时,一般多可以翻为状语,有时也可以翻为定语。岀现倒装时,越短的句子越难。因为可以参考的信息很少。这种句子可以先把从句和先行词用一个代词替换,然后进行语序恢复。背诵例句:1.Manyexpertssuggestthatthechildraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophiscapacityforappropriateresponseswillexpe
6、rieneegreaterintellectualdevelopment.译文:许多专家认为:如果一个儿童在冇许多刺激物的环境里长大,而这些刺激物能够开发其相应的反映能力,那么这个儿童将会有得到更好的智力发展。2.Howwel1thepredictionwillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliabi1ity,andapprolpriatenessoftheinformationandontheskillwithwhichitisinterpreted.译文:这些预测
7、在多大程度上会被后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性以及解释这些信息的技能。3.Immediatelythearmyopenedfire,killingfourmenandinjuringthefifthwholaterdiedofhiswounds.译文:部队突然开了火,打死四人,还有一人受伤。后來此人也因伤势过重死去。4.Theking,whosepowerisunlimited,andwhosetreasuressurmountal1realandimaginarywants,iscompelledtoease,
8、bytheconstructionoftheGreatWall,thesatietyofdominionandtastelessnessofapyramid,thesatiety
此文档下载收益归作者所有