欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:413713
大小:29.50 KB
页数:4页
时间:2017-07-30
《商务英语中的委婉表达及其翻译【开题报告】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、毕业论文开题报告英语商务英语中的委婉表达及其翻译一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)在和平年代,社会稳定繁荣,人们倾向于使用礼貌的、优雅的词汇,委婉语的数量就随之增加。18、19世纪,经济快速发展,社会高度文明,委婉语的使用达到高峰,这要归因于中产阶级的出现和壮大,中产阶级为提高社会地位,努力美化自己的语言,委婉语也就随之发展。18世纪中期,妇女受到极大尊重,“LadiesandGentlemen”就是在此时取代了“GentlemenandLadies”。在很
2、多国家,人们从小受到的教育就是,有妇女在场,要注意措辞。这也在很大程度上推动了委婉语的发展。从根本上说,禁忌语是委婉语的基础。在原始社会,人们无法解释诸如死亡、疾病和一些超自然现象,名字有时被看成是事物的延伸。那些与无法解释的事物相联系的名字都成为禁忌语。对普通人来说,必须谈及这些事物时,最安全的方法就是换一个名称。在很多文化中,神和魔鬼都是禁忌语,为了避免直接提及,人们用“gosh”或“golly”代替“God”,用“dickens”或“oldDick”代替“devil”。由此,我们可以大胆地
3、说“正是禁忌语或禁忌思想的存在激发了委婉语的诞生”。在现代社会,人们对死亡的恐惧是关于死亡的委婉语大量存在的原因。使用委婉语使人们感到远离恐惧,似乎也能确保他们的安全、幸福、健康和好运。委婉,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,委婉语也是人类语言中的一种普遍现象。多年来,众多翻译学家和学者分别从不同角度,如委婉语的构成方式,委婉表达与礼貌原则,委婉语的交际功能等方面,取得了不错的研究成果。李太志(2006)运用现代语言学理论对商务英语言语修辞艺术进行了多维观照,先从大的方面阐述说明了商务
4、英语文体、语体等修辞问题,后从小的方面分析探讨了商务英语语音、词汇、句子、篇章等修辞现象、修辞规律和修辞授巧。王恒恩(2008)根据委婉表达与礼貌原则提出了3个标准以区分英语语言在使用中礼貌程度的语用等级:损益程度等级、选择程度等级和间接程度等级。卢长怀(2003)提出了委婉语交际的四大功能:避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能。杨鹏飞(2000)从委婉语的定义和起源入手,对英语委婉语的分类、功能、规律及其翻译方法做一初步探讨,以达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流之目的。所以译者要不
5、断提高自己的语言能力和文化意识,准确地把握原文委婉语的含义,然后根据不同的情况对症下药。张燮泉(1996)根据委婉语的构成方式提出了一下五种方式:外借法、扩大词义、利用转喻、借助暗喻、音形畸变。随着经济全球化的发展,世界各国之间的经济文化交流日趋频繁,而商务英语作为不同国家的企业之间的交流手段和媒介,在沟通上发挥了至关重要的作用。商务人员在商务洽谈中常常借助委婉的预期和表达方式来作为重要的修辞手段,它能够含蓄的、礼貌的说出自己的观点和看法,给客户一定的建议和请求,从而有效地达到贸易双发所预期的目
6、的。二、研究的基本内容与拟解决的主要问题委婉语是人们在国际贸易过程中,为了实现预期的交际效果而创造出的一种有效的言语表达方式。在商务活动中,表达和翻译不当的话,也许就会造成双方的误会,以至于合作失败。在商务交际过程中使用委婉语不仅能够完成商务活动的内容,而且能够使交际过程变得更加愉快、和谐。论文拟解决的主要问题是:在商务英语中如何委婉表达及其翻译技巧。通过对商务英语中委婉表达方式的剖析,以及各种翻译策略和翻译方法的对比研究,总结归纳商务英语中委婉表达宜采用的翻译方法与技巧,以助推国际贸易的顺利进
7、行。Outline1Introduction1.1.ABriefHistoryofEuphemism1.2.DefinitionandClassificationofEuphemism2CommunicativeFunctionofEuphemism2.1TheFunctionofEvasion2.2TheFunctionofElegance2.3TheFunctionofPoliteness2.4TheFunctionofDisguise3TheExpressionFormofEuphemis
8、minBusinessEnglish3.1.TheLexicalApproach3.1.1.Noun3.1.2.Verb3.1.3.Adverb3.1.4.PrepositionandPrepositionPhrase3.2.Grammar3.2.1.PastTense3.2.2.PassiveVoice3.2.3.SubjunctiveMood3.2.4.TactfulNegative4TheTranslationSkillofEuphemisminBusinessEnglish4.1Cont
此文档下载收益归作者所有