【答题技巧】cet四、六级翻译题的命题特点与答题步骤

【答题技巧】cet四、六级翻译题的命题特点与答题步骤

ID:4122799

大小:537.64 KB

页数:3页

时间:2017-11-29

【答题技巧】cet四、六级翻译题的命题特点与答题步骤_第1页
【答题技巧】cet四、六级翻译题的命题特点与答题步骤_第2页
【答题技巧】cet四、六级翻译题的命题特点与答题步骤_第3页
资源描述:

《【答题技巧】cet四、六级翻译题的命题特点与答题步骤》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、腼沂帅范芋院李昌真、,把,80弓Χ导的定语从句变成一个前置定语为了提高大学英语四六级考试的效度撇。从!年、:23−=21此句可译为∀给我们留下极Β开始四六级考试增设了英译汉新枷漱,、∀题型它与完形填空简答题一道作为考试的象的是即使那些没有被告知严重病情的病刃渔妇活‘。,。∀备选题型其基本命题形式是从阅读理解人对其疾病的潜在后果也是非常清楚的,(,文章中分别选择一至两个句子组成一题每#有些句子虽然不算太长但其中常有较,,。一&∋难分辫的语法关系或者有较难理解的词语题约#∃%∃个单词共题要求考生在&分,。,钟时间内将其译成汉语分值为∃分英译这类句子中尤其是

2、一些表示抽象意义的词翻,。∀汉要求考生在对整篇文章理解的基础上对译时常常需要作引申例所选出句子进行翻译∋要使译文不仅忠实原)#∗⋯节几五=528:28:<−205−:,1,−328283=Δ,、,,,,一−文意义还要通顺自然符合汉语的表达议−−3/:2−&∃4:=21:=51>−83Ε9:−20.1习惯。该题型是对考生理解英文能力和汉语20:玩50Δ3;沮132>:230=()≅、∗表。,。达能力的双重测试为使考生备考时能够这句话虽然不太长但不好理解翻译,,;0=>=0==突出重点提高应试能力笔者对历年四级考的关键一是理清;20:630

3、0Δ3;:1320如0=1试、,,英译汉试题进行了分析总结以期对正与前面名词的语0=法关系把握句子的整体结。(,“在备考的考生有所帮助与启发构二是对短语5−:,328的处理直译为对、、”,一英译汉的命题特点付应付和处理都不够通顺需要引申为,“”。∀纵观历届四级试题我们可以看出本题的和⋯⋯打交道才能达意例命题有如下特点∀)%∗Φ<−=:1Ε3−5,.32−.4.06:67−0>5(。−0=−所选句子往往较长且复合句居多由于=025−1−.36−:28−9−:2>.−128:2/:Ε9:−−,,句中%个以上的分句因而结构复杂意53月七.−=29

4、3Γ/28−.(,≅包括:=0)≅∗。∀“”、1Ε3=−5词典释义是思不容易把握例句中有技术的−∀“”,)∗+七,−.−123/4.−11−567289:;228:2技术熟练的但这样直译出来根本不像/0,“,−<−=2801−4:23−=21,80,−.−=022050928−3.汉语这就需要将词义引申为高明的老”。,1−.30>1,−.−?>32−:,:.−09321402),=23:练的引申翻译既需要有透彻理解作基础2·,。0>;0/−)≅∗又要严格把握分寸引申出来的意思既要符,,,∀28解析此句为复合句含以:2引导的同合原意又要与上下文

5、协调一致切不可毫。位语从句和以,80弓Α导的定语从句修饰前面的无根据地凭主观乱作引申28:2/欧−0=−−9:;,,2801−Β:23−=21∋翻译时我们要用合成翻译法539−.−=29.0/:=028−.从字面上很好理解直译“”,。出来就是使一张脸跟另一张脸不同这和创造性地运用汉语再现英语原文的过程具“”,、在汉语表达中不够雅因此考生可根据∀体可分为理解表达和校核三个步骤,,(∀上下文采用意译即使是高明的作家也可理解能描绘不出一个人与另一个人的面部的不同正确理解原文是正确、自然地表达的前提。。,,特征和基础理解出错则表达有误理解不准(。。%∀,所选句子一般

6、是文章中较难的例确则表达模糊答英译汉题的关键首先在。)Η∗Ι8−=,−9−528−/90>.>=35−=2393−5于对全文的理解理解全文可以帮助你对文,,1:/4−109;0:0=−:2:23/−.−Δ>:.−0:190.为进而翻译划线部分作必章大意有所了解,<−.1,。28−0=−Δ.0>453−230=190.28−028−.)≅∗要准备划线部分有些内容是通过上下文来∀,。此句在理解上有三个难点表达的在划线部分中并不一定出现这就,“。,首先>=35−=2393−5的词典释义是没有辨需要通过对全文的理解来补足了另外划”、“”,别出的未鉴别的但这

7、样翻译不够准线部分出现的个别生词短语也需要通过上下,“。确根据短文的意思可确定为没有贴标签文去猜测理解上下文还有助于你掌握全文,“”睽、的文体风格使你的翻译不仅达到信)忠,。其次:2:23=−的含义及语法作、“”,“”0=−用它实原文∗达)通顺∗还要达到雅)语,“”。,。可以看做是状语意思是每次喝一种饮料体风格与原文一致又符合汉语的表达习惯∗,。再就是.−Δ>:.−0:190.28−0=−Δ.0>453−2这样的译文在阅卷中常常是得分较高的。,,<−.130=190.28−028−.的确切含义根据上文才总之在动手翻译之前首先要读懂原∀,。能明确它们的意思

8、给一组人普通的可乐,文不要急于落笔如果

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。