欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38153452
大小:241.08 KB
页数:3页
时间:2019-05-29
《从语篇角度对比分析 Of Marriage and Single Life两个中译本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、万方数据ISSN1009—5039OverseasE—删固圆圆圃hw3'yzzs@126.tom从语篇角度对比分析OfMarriageandSingleLife两个中译本刘青(宁夏大学外国语学院宁夏银川市,邮编:750021)摘要:衔接与连贯是语篇研究中的重要内容。中西方人们思维习惯的差异决定了英汉语篇布局以及连接方式上的差异,因此,译者在从事翻译活动的过程中,要在透彻理解原文的基础上,遵循不同语言的习惯,灵活运用译入语语篇衔接和连贯的手段,从而使译文衔接紧密,连贯通顺。本文从语篇的衔接、连贯角度对比分析了培根论
2、说文名篇“OfMarriageandSingleLife”两个具有代表性的译文,意在指出语篇在翻译实践中的重要作用。关键词:语篇衔接连贯中图分类号6623.31文献标识码A1009-5039(2010)01—0104—03AComparativeStudyofTwoChineseVersionsofOfMarriageandSingleLifefromtheAspectofDiscourseAbstract:Cohesionandcoherenceareimportantcontentsindiscoursere
3、search.ThedifferenceinthewaysofthinkingbetweenChineseandWesternpeopleleadstotheirdifferentdesignandconnectionofdiscourse.Therefore,whentranslatorsareengagedintranslationactivides,theyshouldobeytherulesofdifferentlanguagesandadoptflexiblewaysofcohesionandcoher
4、enceinthetargetlanguagetomakethetranslatedversioncohesiveandcoherentbasedontheirthoroughunderstandingofthesourcetext.ThisthesiswillmakeacomparisonbetweentworepresentativeversionsofBaconsfamousessayOfMarriageandSingleLifefromtheaspectofcohesionandcoherenceinth
5、efieldofdiscoursetoemphasizetheimportanceofdiscourseintranslationpractices.KeyWords:Discourse;Cohesion;Coherence引言弗兰西斯?培根(1561—1626),是莎士比亚同时代的人,哲学史和科学史I二划时代的人物,英国17世纪杰出的唯物丰义哲学家和散文家,在人类思想史上占有极重要的地位。培根对文学的主要贡献是他的《论说文集》(或称《随笔(Essays)》),其中共收入文章58篇。本文以他的OfMar—riag
6、eandSingleLife为例,从语篇角度分析对比水天同和何新的译文,看看两位译者的译文是否达到了语篇衔接和连贯的要求。1语篇分析及对比李运兴曾说过:“所谓语篇分析法,这里主要指语篇分析中有关信息的衔接与连贯问题的分析方法。所谓衔接,就是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象,它是语篇生成的必不可少的条件,是语篇的重要特征之一。所谓连贯,就是词语、小句、句群在概念、逻辑L合理、恰当地连为一体的语篇特征。”(转引自温秀颖的《翻译批评一从理论到实践》,190)所以说,译文语篇的质量一方面取
7、决于译文的语篇衔接手段是否符合译人语的语篇规范;另一方面取决于译文的连贯手段是否符合译入语的语篇规范。下面,本文就分别从衔接手段和连贯手段对这两种译文进行对比分析。1.1衔接手段不同语言有不同的语篇衔接手段。韩礼德和哈桑曾将英语的衔接手段分为五种:照应、替代、省略、连接和词fr:衔接。而汉语则有原词复现和省略这两种主要的语篇衔接手段。原词复现就是同一词语在文中多次出现,并且汉语中的省略主要体现在主语的省略和连接词的省略卜。所以在英译汉时,译者应该遵从汉语语篇的规范,适当地删减英语原文的照应衔接和连接词语。照应:英
8、语中的照应主要有人称照应、指示照应和比较照应。人称照应是通过运用人称代词、关系代词、反身代词和物主代词来达到语篇前后衔接的一种手段;指示照应是运用指示代词达到语篇衔接的目的;比较照应是运用有收稿日期:2009—11—25作者简介:刘青,(1986—5—9一)女,宁夏人,宁夏大学在读研究生,研究方向:翻译理论与实践。指导教师:周玉忠教授本栏日责任编辑:敖登95万方数据Ove
此文档下载收益归作者所有