欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37037721
大小:1.15 MB
页数:94页
时间:2019-05-17
《《水稻:起源、风俗和历史》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:H315.9学号:201600354022专业学位硕士论文《水稻:起源、风俗和历史》翻译实践报告研究生姓名:田永杰指导教师:李中强专业学位类型:翻译硕士专业学位领域:英语笔译论文提交日期:2018年6月AReportontheTranslationofRice:Origin,AntiquityandHistoryByTianYongjieSupervisor:LiZhongqiangSpecialty:TranslationandInterpretingResearchDirection:Translatio
2、nSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingAtYantaiUniversityJune2018烟台大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对
3、本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:日期:2018年6月5日学位论文使用授权说明本人完全了解烟台大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在非保密的论文范围内,学校可以公布论文的部分或全部内容。(保密论文在解密后遵守此规定)论文作者签名:日期:2018年6月5日指导教师签名:日期:2018
4、年6月5日AbstractThesourcetextisanexcerptfromtheRice:Origin,AntiquityandHistory,apopularsciencetextwrittenbyS.D.Sharma.Thesourcetextissubstantialincontentandthelanguageiseasytounderstand;theorigin,species,domesticationanddiasporaofriceareintroducedindetail.Thetrans
5、lationtaskisinitiatedbyapublishinghousewhichrequeststhattheChineseversionshouldbeabletoconveytheinformationofthesourcetextaccurately,makethetargetlanguagereadersunderstandandacceptthetextcontentinreadingthetargettextjustastheyarereadingtheoriginalone.Inordertom
6、eetthedemandsoftheinitiatorandachievethecommunicativepurpose,instrumentaltranslationstrategyisadoptedintranslation.Basedonthe“textanalysistheory”proposedbyChristianeNord,oneoftherepresentativesofGermanfunctionalistschooloftranslation,theintratextualandextratext
7、ualfactorshavebeenanalyzedindetailintheprocessoftranslation,whichaimstointroducesomeknowledgeaboutricetothetargetlanguagereadersandthenachievefunctionalequivalencebetweenthesourcetextandthetargettext.Thesourcetextcontentinvolvessomeextratextualfactorssuchashist
8、orical,geographicalandideologicalfactors;thephenomenaofintratextualfactorssuchaspeoplenames,institutionnames,ricenamesandlongandcomplicatedsentencesareobvious.Inordertoachie
此文档下载收益归作者所有