欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36557278
大小:97.50 KB
页数:12页
时间:2019-05-12
《标准租赁合同中英文1Rentalagreement》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、上海巿房屋租赁合同上海市房屋土地资源管理局上海市工商行政管理局制定二000年十一月印制WhilealltermsandconditionsshallbebasedontheChineseversionofTenancyAgreement,thisEnglishversionshallbeforreferenceonly.上海房屋租赁合同SHANGHAIMUNICIPALITYTENANCYAGREEMENT(合同编号:)(ContractNo._________)本合同双方当事人:PartiestoContract(出租)出租人(甲方):Lessor(PartyA):承
2、租方(乙方):Lessee(PartyB): 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。InaccordancewiththeLawsofContractofthePeople’sRepublicofChinaandtheTenancyRegulationsoftheShanghaiMunicipality(hereinafterreferredtoas“theProvisions”),PartyA
3、andPartyB,havingreachedanagreementbasedontheprinciplesofequality,willingnessandmutualbenefit,herebyenterintothisContractonmattersinrelationtotheLeaseofthePropertybyPartyAtoPartyB.一、出租房屋情况ConditionoftheLeaseorPre-LeaseProperty1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市区(区/县)弄(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋实测(【出
4、租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢混。甲方已向乙方出示:PartyAshallleasePartyBthePropertysituatedatDistrict,Shanghai(hereinafterreferredtoas“theProperty”).ThetotalgrossareaoftheLeasePropertyshallbesquaremeters,thepurposeoftheLandshallbeforResidential,thestructureshallbeConsolidatedBuilding.SeeAppendix1oft
5、hisContractforthefloorplanoftheProperty.PartyAhasalreadypresentedtoPartyB:【出租】房地产权证/房屋所有权证/沪房地字()第号;[Lease]ShanghaiCertificateofOwnershipoftheProperty(CertificateNo.):.1-2甲方作为该房屋的房地产权利人(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系。签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋已(已/未)设定抵押。PartyAbeingtheOwnerofthePropertyandPartyBh
6、avedevelopedalessor/lesseerelationship.BeforethesigningofthisContract,PartyAhasalreadyinformedPartyBthatthePropertyhasbeensubjecttoamortgage.1-3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需约定的有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。T
7、heareaandtheuseofthepublicorcommonpartoftheProperty;theexistingfixtures,facilities,conditionofequipmentandthecontents,standardandotherrelevantmatterstobeascertainedinrelationtothefixturesandthefacilitiesaddedbyPartyBwiththeconsentofPartyAshallbespecifiedinAppendix2,3ofthi
此文档下载收益归作者所有