欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36041474
大小:69.50 KB
页数:6页
时间:2019-04-29
《2015-2016学年度第二学期语文期中考试分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2015-20116学年度第二学期期中考试高一语文试卷分析电海中学高二语文备课组一.选择题分析题号12345611121314答案DDBDBDBCCAB正确率%46.74056.713.341.726.7B61,7C66.7E8.36563.373.3错误率%B48.3B21.7C21.7C16.7C73.3D38.3C31.7A28.3A56.7A25B20D15项目总分最低分最高分平均分得分率数值3233216.852.5%分析说明:抽3个试室各前20份,共60份选择题的分析,对全体学生来说,具有一定的代表性。7、翻译第①题:(一)得分情况:实验班最高分最低分平均
2、分得分率301.550%均衡班最高分最低分平均分得分率300.9531.67%(二)试题分析:此题考查的是白居易的《琵琶行》这篇课文中“因为长句,歌以赠之”这一句的翻译,共3分,译文为“于是写了(这首)(七言)诗,作歌用来赠给她(琵琶女)”,其中关键得分点为:“为”字1分,译为创作,写等均算正确,“长句”1分,译为七言古诗,诗,文章均为正确,“赠”1分,译为赠送,赠予或赠给等均为正确。(三)答题情况分析:1、字词翻译不够精确。此句中“因为”二字,很多学生将其作为一个词组来理解,翻译为“因此”,这是错误的理解。“因为”应作为两个独立的词来翻译,“因”作连词,表顺承,指“
3、于是,就”的意思,“为”是动词,做,在此句中引申为“创作,写作,写或作”等。还有“长句”一词,很多学生可能不理解其指一种体裁,直接照译为“长句”,甚至有学生理解为“字数非常多的句子”,其实“长句”指七言古诗,相对于五言古诗、乐府等而言,这种是唐朝习惯的称法。后一个分句中的“歌”字本指“歌曲,能唱的诗”,在此句中引申为动词“作歌,编歌”,但有一部分学生却译为“歌颂、赞颂或赞扬”,说明这类学生不懂结合语境来理解字词。“以”指连词,表目的关系,可译为“来”“用来”等,这个虚词大多数学生都能翻译正确。而“赠”字很多学生没有将其变成双音节词,而是直接照写,虽然“赠”字也能表达“
4、赠送或赠给”的意思,但是并没有达到翻译的精确度,必须将“赠”这个单音节词译为双音节词,才能将整个句意明确而具体地翻译出来。最后一个虚词“之”作代词,代指琵琶女,也可以翻译为“她”,这个字比较容易理解,绝大多数的学生都能翻译正确。2、出现臆造译文内容的现象。在改卷过程中发现,不少学生在翻译的过程中,补充了很多原句中没有的内容,喜欢凭空想象和过度修饰译文。例如有学生译为“诗人要离开了,于是创作了一首诗,作成一首歌来送给琵琶女”,仅从关键词的得分点来看,这类答案基本翻译正确,所要求翻译的关键字词基本能正确地翻译出来,但要注意,前面多了一句“诗人要离开了”,这一句在原句中是无
5、法找到字词对应的,翻译的其中一个原则是“字字落实,句句落实 ”,有时直译不通可选择意译,但意译不代表臆造,意译是指难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,可作适当的变动或补充适当的字词,使译文尽量做到美一些,能译出原文的语言风格和艺术水准。但若原句不存在的内容,不能凭个人主观想象去添加字词,甚至捏造内容。例如还有学生译为“因为与琵琶女有很多共同点,于是作了诗歌赠送给她”,这类答案强加了个人判断,虽然白居易与琵琶女在诗文中确实有“同是天涯沦落人”之共鸣,但原句并没有这些字词的出现,翻译时也没必要画蛇添足,否则会导致扣分。对于这类现象,希望教师在教学中对学生加以提醒和指
6、导。3、出现个别错别字和常识上的错误。如“作文章”,不少学生写成“做文章”,这是错误的写法,必须扣分,此处应为“写作”之意,因此应为“作”。还有学生将“长句”理解为“七言律诗”,须明白,“七言古诗”和“七言律诗”是有着本质上的不同的,七言古诗简称七古,在古代诗歌中是形式最活泼、体裁最多样、句法和韵脚的处理最自由,而且抒情叙事最富有表现力的一种诗歌形式,诗体全篇每句七字或以七字句为主。而七言律诗是中国近体诗的一种,要求诗句字数整齐划一,律诗由八句组成,七字句的称七言律诗。教师须将这两种不同的诗歌体裁与学生说明。第②题(一)得分情况:实验班最高分最低分平均分得分率302.
7、7591.67%均衡班最高分最低分平均分得分率301.5551.67%(二)试题分析:此题考查的是白居易的《琵琶行》这篇课文中“本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年老色衰,委身贾人妇”这一句的翻译,共3分,译文为:“原来是长安歌女,曾经跟两位名师学弹琵琶,年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆”,其中关键得分点为:“本”字1分,译为“原本,本来”,“学琵琶于穆、曹二善才”句式1分,“贾人”1分,译作“商人”。(三)答题情况分析:此句中“本”字是“原本、本来”之意,但不少学生译为“本人”、“我”的意思,“本”字原指“草木的根”、“事物的根源”,在此
此文档下载收益归作者所有