张谷若翻译思想与实践研究

张谷若翻译思想与实践研究

ID:34610652

大小:588.79 KB

页数:56页

时间:2019-03-08

张谷若翻译思想与实践研究_第1页
张谷若翻译思想与实践研究_第2页
张谷若翻译思想与实践研究_第3页
张谷若翻译思想与实践研究_第4页
张谷若翻译思想与实践研究_第5页
资源描述:

《张谷若翻译思想与实践研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、密级:学校代码:10075分类号:学号:20100677文学硕士学位论文张谷若翻译思想与实践研究学位申请人:郑秋燕指导教师:范志慧教授学位类别:文学硕士学科专业:英语语言文学授予单位:河北大学答辩日期:二〇一三年六月ClassifiedIndex:CODE:10075U.D.C:NO:20100677ADissertationfortheDegreeofM.ArtsAStudyofZhangGuruo’sTranslationThoughtsandPracticeCandidate:ZhengQiuyanSupervisor:Prof.Fa

2、nZhihuiAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtsSpecialty:EnglishLanguageandLiteratureUniversity:HebeiUniversityDateofOralExamination:June,2013摘要摘要翻译家张谷若对英国古典文学的翻译做出了巨大的贡献。他集翻译家与教育家于一身,将翻译与研究相结合,尤其以哈代的研究著称于世,被称为“哈代专家”。由于张谷若认为“托之空言,不如见之实行”,不大发表关于翻译方面的理论文章。也正是因为这个原因其翻译思想未受到足够重视,

3、国内翻译界对张谷若作为翻译家的研究还处于起步阶段。笔者在收集资料,总结前人研究成果的基础上,从译者的生平﹑在翻译界的地位和贡献﹑翻译思想﹑翻译实践以及其独树一帜的“地道”等多方面入手对张谷若展开全面研究。张谷若的翻译思想和翻译实践及张之“地道”是本研究的重点。论文从四个方面总结了张谷若的翻译思想:“为科学亦为艺术,为艺术亦为科学”;“地道的原文,地道的译文”;翻译与研究相结合;重视译文读者。同样,论文从四个方面总结了张谷若的翻译实践:异化和归化策略的灵活并用;方言对译;采用注释;四字格和叠词的使用。在阐述翻译思想的同时,探析其意义及给从译者

4、带来的启示。在总结翻译实践的同时,分析其可能存在的局限性。论文最后以张谷若翻译思想与翻译实践之间的关系为出发点,以地道为重点,从地道的词义出发阐释了张谷若在做人与从译两个维度上的地道,并从中获得启示:译者应该培养各方面的修养;不断探索译事规律;重视译本的选择。本研究的目的旨在唤醒译界对张谷若研究的关注,弥补译界对张谷若研究的不足,提取张谷若翻译思想与实践的精华,指出其翻译实践中存在的局限性,为当今译者提供一定的指导作用。关键词翻译家张谷若翻译思想翻译实践地道IAbstractAbstractZhangGuruoisaneminenttran

5、slatorwhohasmadetremendouscontributionstoEnglishclassicaltranslation.Heisnotonlyatranslatorbutalsoateacherandhecombinestranslationwithstudy.HeiscalledexpertonHardyashisstudyfocusesonThomasHardy.ZhangGuruohasn’ttalkedmuchontranslationtheoryasinhisopinion“practicespeaksloude

6、rthanidlewords.”Hence,hissparklingtranslationthoughtshaven’tattractedenoughattentionfromthetranslationcircleanddomesticscholarshavedonefewsystematicstudiesonZhangGuruoasatranslator.Onthebasisofthecollectedinformationandthepreviousresearchresults,theauthorofthisthesistriest

7、oconductacomprehensivestudyonZhangGuruointermsofhislife,hiscontributionsandstatusinthetranslationfield,translationthoughts,translationpracticeandhisunique“idiomaticness”TheconcentrationofthisthesisisonZhangGuruo’stranslationthought,translationpracticeandhisunique“idiomatic

8、ness”.ThethesissummarizesthetranslationthoughtsofZhangfromfouraspects:“translationbeingbo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。