语用学理论在旅游翻译中的运用new

语用学理论在旅游翻译中的运用new

ID:34450427

大小:2.00 MB

页数:77页

时间:2019-03-06

语用学理论在旅游翻译中的运用new_第1页
语用学理论在旅游翻译中的运用new_第2页
语用学理论在旅游翻译中的运用new_第3页
语用学理论在旅游翻译中的运用new_第4页
语用学理论在旅游翻译中的运用new_第5页
资源描述:

《语用学理论在旅游翻译中的运用new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、厦门大学硕士学位论文语用学理论在旅游翻译中的运用姓名:黄阿仙申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:杨士焯20060401摘要语用学作为语言学中一个崭新的领域,对翻译起着越来越重要的指导作用。鉴于我国当前旅游翻译中存在着诸多的问题,作者试图运用语用学理论来指导旅游翻译实践。本文着重论述了将语用学中一些重要理论应用于旅游翻译的理据、操作及意义。文章由六章组成。第一章简要回顾了国内外学者有关语用学与翻译结合研究的情况。国内学者以何自然为代表。国外学者如罗格·贝尔、利奥-希基、巴兹尔·哈蒂姆和伊恩-梅森等。第二章论述将语用学理论用于翻译实践的理据。本章从不同学者以不同

2、角度给语用学所下的不同定义证明:语用学主要研究的是交际。这和翻译的性质相一致,由此得出结论可以用语用学理论来指导翻译实践。第三章简要介绍了旅游翻译的定义和分类。本章从旅游资源的多样性及旅游业作为一项服务产业的全面性得出定义:所有和旅游资源和旅游活动相关的翻译均为旅游翻译。旅游翻译按形式分为笔译和导游口译。第四章阐述合作原则在景点介绍英译中的运用。本章结合实例,说明当前我国不少景点介绍英译存在的问题是没有遵守合作原则的体现。如违背合作原则中的数量准则、质量准则,没有很好地利用关联准则,没有遵守方式准则等。本章亦提出符合合作原则的景点英译文应满足哪些条件。第五章探讨将关联

3、理论运用于导游口译的可行性及好处。关联理论的主要观点是寻找最佳关联。所谓最佳关联就是提供最好的语境,使听者的处理努力达到最小。导游口译是一种强调现场效果的活动,但是中国特有的事物使这种现场效果难以达到。在导游口译中,运用类比,将中国化的事物与外国游客所熟悉的事物作比较,能产生最好的语境,达到最大的关联。第六章讨论了景区公示语翻译中存在的跨文化语用失误。跨文化语用失误分为语用语言失误和社交语用失误。语用语言失误是说话人使用的语用方式系统性地不同于本族人所使用的语用方式而引起的,而社交语用失误则是文化差异所造成。本章就景区公示语翻译中如何避免这两类失误进行了论述。关键词:

4、旅游翻译;合作原则:关联理论;跨文化语用失误SynopsisAsanewbranchinlinguistics.pmgmaficsplaysanincreasinglyimportantrOleinguidingtranslation.ConsideringthepoorquaiityoftourismtranslationnowadaysinChina,thewriterattemptstoapplysomepragmatictheoriestotourismtranslation.nlispaperisessentiallytheelaborationofusin

5、gpragmatictheoriesintourismtranslationintermsoffeasibility,operationandadvantages.Itconsistsofsixchapters.ChapterOnereviewsthepresentsituationofstudybetweenpragmaficsandtranslation.Recentyearshaveseenagrowingresearchonhowpragmaticsrelatestotranslation.InChinathisisrepresentedbyHeZiran.I

6、ntheWest,scholarsworthmentioningindudeRogerBell,LeoHickey,Basilnatim,IanMason,etc.ChapterTwoexploresthefeasibilityofusingpragmatictheoriestoguidetranslation.Tllischapterbeginswimdefmitionsfromdifferentanglesbyvariousscholarsanddrawstheconclusionthatpragmaticsisthestudyoflanguagecommunic

7、ation.Thisisidenticalwiththenatureoftranslation,fortranslationitselfiScommunication.ChapterThreeintroducesthedefinitionandclassificationoftourismtranslation.111ediversityoftouristl'esourcesandthevarietyoftouristservicesmakethefollowingdefinition:Alltranslationconcerningtouristr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。