戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略

戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略

ID:33910126

大小:1.28 MB

页数:46页

时间:2019-03-01

戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略_第1页
戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略_第2页
戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略_第3页
戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略_第4页
戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略_第5页
资源描述:

《戴尔公司培训会议交替传译实践报告:漏译及省略策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:年月日毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它

2、手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日致谢临毕业之际,回想在对外经贸大学度过的六年时光,感慨万千。特别是在英语学院商务口译专业攻读研究生的两年,让我受益匪浅。借此机会,向在我毕业论文撰写过程中,为我提供无私帮助的所有人表示最真诚的感谢。感谢我的导师高彬老师在论文开题阶段为我介绍实习机会,论文撰写

3、过程对我的严格要求,细致指导。高老师严谨的治学态度,激励我在学习研究中不断鞭策自己,认真做好每一步。同样感谢高老师在平时对我的学习生活的关心,给予我精神上的鼓舞和支持。感谢对外经贸大学英语学院的胡荣老师、周玲老师等,在你们的课上我获得的知识、技能与启迪,对我学习、研究及口译专业上的发展是一笔财富。感谢戴尔公司为我提供的实习机会,感谢培训部的培训师Xeon和Tony,Amanda,Tiffany,Simon,Zhongguo等各位同事的为我提供的准备资料和耐心指导。你们的支持给予我信心和勇气,完成口译任务;你们的宝贵意见,帮助我反思改进。感谢赵

4、竹轩、张雨辰、王玉、涂恬、刘博同学,在我不在校期间为我提供帮助,让我能完成论文的写作。我会将所有感激珍藏于心,且行且珍惜。陈彤2014年2月概要本报告描述了笔者在戴尔公司培训会议上担任的一次关于戴尔康贝公司产品推介会的交替传译任务,研究漏译及省略策略。本报告以释意理论为框架,将交替传译中的原语划分信息单位,试图量化忠实性的口译质量,重点对译语的转写文本进行漏译的错误分析以及省略策略应用的分析。本报告旨在探究以下问题:第一,口译任务中的信息哪些是主要信息,哪些是次要信息,信息之间有怎样的逻辑联系;第二,如何取舍主次信息及其如何处理信息间的逻辑关

5、系;第三,如何在今后的学习和实践中提高处理信息的能力。在对本次口译实际文本进行信息处理的统计和分析的基础之上,笔者发现,译语中出现的漏译主要信息的错误,包括信息点的漏译、信息意层的漏译和信息结构的漏译;译语中也省略了部分次要信息,但仍然存在译语重点不突出、结构不清晰、冗长拖沓的缺陷。本报告首先简要论述了本次口译实习的概况,包括背景、目的和意义、实习单位情况、实习要求、实习报告的结构等;第二部分概述了相关研究成果,统计了项目的完成情况;第三部分对口译内容做了文本转写,划分主次信息,并整理口译资料和笔记;第四部分重点分析了漏译主要信息的错误和对部

6、分次要信息的省略,并提出了解决方案;第五部分笔者总结了本次口译活动的体会,为今后在口译实践中有所提高明确了努力方向,也对口译专业的课程设置提出了拙见。关键词:交替传译,释意,漏译,省略iABSTRACTAReportonConsecutiveInterpretingatDell:OmissionsasErrorandStrategyChenTongTheessayreportsontheconsecutiveinterpretationtasktheauthorhasdonefortheDellCompellentcompany’spitch

7、conferenceonanintroductionofitsproductFluidDataArchitecture.Basedoninterpretativetheoryoftranslation,theessayseekstoevaluateimportanceofinformationunits,toquantifyfidelityofinterpretingquality,andtoanalyzeerrorsofimportantinformationmissingandomissionoflessimportantinformat

8、ion.Thefirstpartoftheessaybrieflyintroducestheinterpretationprojectincludingitsbac

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。