英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告

英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告

ID:33613589

大小:1.85 MB

页数:85页

时间:2019-02-27

英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告_第1页
英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告_第2页
英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告_第3页
英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告_第4页
英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告_第5页
资源描述:

《英汉视译训练及质量评估实验报告——基于翻译专业视译教学课堂观察实验报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学位论文独创性声明本人所呈交的学位论文是在导师的指导下取得的研究成果。据我所知,除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明并表示了谢意。作者签名:日期:学位论文使用授权声明本人授权沈阳师范大学研究生处,将本人硕士学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索;有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版,允许论文被查阅和借阅;有权可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。保密的学位论文在解密后适用本规定。作

2、者签名:日期:1ExperimentalReportofEnglish-ChineseSightTranslationTrainingandAssessment——BasedontheObservationofSightTranslationTeachingClassofEnglishInterpretingMajorsAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLanguagesShenyangNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfor

3、theDegreeofMasterofInterpretingByWuXiaotongUndertheSupervisionofProfessorYanYixunJune2014ThisthesiswasacceptedasmeetingtheresearchrequirementsfortheDegreeofMasterofTranslation._____________________________Date_____________________Advisor_____________________________Date

4、_____________________ThesisCommitteeMember_____________________________Date_____________________ThesisCommitteeMemberApproved:_____________________________Date____________________ChairofOralDefenseCommittee______________________________Date___________________DeanofSchoo

5、lofForeignLanguage摘要近几年,随着我国口译市场人才日益增长的需求,口译人才培养也越来越受到重视。各大高校不仅开始翻译硕士专业,对于本科阶段的口译学生培养也逐渐加强。作为口译训练中最基础的一部分,越来越多的教师将视译训练作为本科生进入口译领域的敲门砖。笔者通过自身的学习和与老师的沟通,认为对于视译训练和评估的了解和熟悉将有利于初学者更快进入视译学习,从而更好的练习口译。因此笔者希望通过三个学期对于教学班级视译学习的观察,了解学生们各个阶段的训练方法,并通过教师的评估获得对于取得好的视译成果的评估标准;让训练和评估相结合

6、,相辅相成,共同推进高效的视译学习和获得高质量的视译成果。论文一共分为四章。第一章中,笔者介绍选题背景、选题价值和选题的学术贡献。通过背景的了解和介绍,了解研究的意义和研究目的。第二章是对实验过程的介绍。观察实验可分为三个部分。第一部分,笔者对相关理论进行整理,了解该领域的研究成果和进程,为实验操作提供坚实的理论支撑;第二部分笔者列出了实验中的各项参数和具体的实验步骤;第三部分中,通过对课堂的观察,收集教学实验测试结果和学生学习中的练习方法,分析这三个学期学生们的练习方法和评估成绩,得到两篇实验报告。第三章为实验总结。通过三个学期的观

7、察了解,总结视译训练的方法、技巧,并总结具有参考和应用价值的评估标准;获得视译训练和评估的相互影响之处,为视译初学者打开通向视译学习、进而口译学习的道路。最后,笔者阐述了研究中的主要发现,也同时提出了实验研究的不足i和局限性,希望为未来的研究者可以由此获得具有参考价值的建议。关键词:口译;视译;视译训练;视译评估iiAbstractInrecentyears,thetrainingofinterpretershasgainedmoreandmoreattentionwiththeincreasingneedsofinterpreter

8、sinthejobmarketinChina.Becauseofthat,manycollegeshavesetupmasterdegreesforinterpretingandtranslation.Meanwhile

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。