句子翻译二:句式转换(3)

句子翻译二:句式转换(3)

ID:32015572

大小:242.00 KB

页数:75页

时间:2019-01-30

句子翻译二:句式转换(3)_第1页
句子翻译二:句式转换(3)_第2页
句子翻译二:句式转换(3)_第3页
句子翻译二:句式转换(3)_第4页
句子翻译二:句式转换(3)_第5页
资源描述:

《句子翻译二:句式转换(3)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉互译English-ChineseTranslation句子转换任何交际活动都是以句子为基本语言单位展开的。Sentenceisabasicunitinunderstandingandcommunication.thesourcelanguage英语则以“主——谓”的主干结构为中心来统领各语言成分句界分明,外形严谨。thereceptorlanguage句的翻译汉语造句词组、散句和分句为手段,善于按时间、逻辑顺序进行横排式叙述。断句不严,外形松散被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性理解---表达:主——谓进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式

2、、疑问式,强调句式,倒装句式等)、增加定语、状语修饰成分、插入语等。英语的5种主要的句式主语+谓语+宾语「S-V-O」主语+系语+表语「S-V-P」主语+谓语+双宾语「S-V-oO」(直接宾语加间接宾语)主语+谓语+复合宾语「S-V-OC」(宾语加宾语补足语)主语+谓语「SV」exampleNothinghashappenedsinceweparted.自从我们分手之后,啥事也没发生。example倒装句:主—谓LittledidIthenknowthemeaningofwarandwhatitwasinreality.当时我确实不太懂得战争的意义和战争实际上是怎么回事。英语句子按其结构

3、可分为简单句复杂句exampleIboughtthecar.我买了这部车。(转换成汉语简单句)exampleHisideaisthatwecleanthefloorfirst.他的意见是我们先清扫地板exampleDifferencesbetweenthesocialsystemsofstatesshallnotbeanobstacletotheiraproachmentandco-operation.各国社会制度不同,但不应妨碍彼此接近与相互合作。(转换成汉语偏正复句的转折句)exampleThiswasanintelligentlyorganizedandferventmeeting

4、inapackedTownHall,withMr.Stronginthechair.这是一次精心组织起来的会议。市政厅里济济一堂,热情洋溢,主持会议的是斯特朗先生。(转换成两个汉语句子)句子成分转换:语序调整句子成分转换是指英语中的某一句子成分译成汉语时转换成另一种句子成分。句子成分转换在主语、谓语、宾语、定语、状语和补语之间展开。exampleYoucanalwaystellthesomebodiesfromthenobodiesatacocktailparty.Thesomebodiescomelate.在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物和无名小卒来。那些迟到的就是大人物。(主语转换

5、为表语;谓语转换为主语)exampleCheerful,efficientandwarm-hearted,theywilldoeverythingtomakeyourjourneysmoothandcomfortable.他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你一路上顺利舒适。(状语转换为谓语)exampleHerpresenceofmindhadnotcompletelydesertedher;butshecouldnothavetrustedherselftospeak.她还没有完全失去镇静,一时却又找不出话可说。(主语转换为宾语,宾语转换为主语)复杂句复合句:有从句的注意和并列句的区

6、分分句转换是指一种英语分句翻译成汉语时转换成另一种分句。从理解上重新调整逻辑关系。定语从句的转换定语分句汉译应多注意其位置;状语化的定语分句汉译时则应注意其意义的传达:exampleJohnlikedmysister,whowaswarmandpleasant.他喜欢我那热情欢快的妹妹。(定语分句--前置定语)exampleTherearemanypeoplewhowanttoseethefilm.许多人要看这部电影。(定语分句--独立句子)定语从句的转换1.转换成原因状语exampleTheirbasicfearisoftheslackupofprotectionism,andabov

7、eall,Americancapitaloutflowwhichtothemmeansjoboutflows.example令他们最为恐慌的是放松贸易保护主义的做法,尤其害怕美国资本外流,因为对他们来说,资本外流就等于工作机会外流。(定语从句——条件原因从句)exampleWeknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。