英语广告的语言特点及汉译【文献综述】

英语广告的语言特点及汉译【文献综述】

ID:31117962

大小:67.50 KB

页数:2页

时间:2019-01-06

英语广告的语言特点及汉译【文献综述】_第1页
英语广告的语言特点及汉译【文献综述】_第2页
资源描述:

《英语广告的语言特点及汉译【文献综述】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、毕业论文文献综述英语英语广告的语言特点及汉译一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)随着经济全球化的发展,英语广告语变的越来越重要,它儿乎出现在我们的日常生活屮的每个角落。rh于国际间的频繁合作,外国产品不断涌现在中国市场,英语广告语也大量的出现在了中国,这大力促进了英语广告语的翻译。广告语的主要功能是:引起消费者的注意,激起消费者的兴趣,诱发消费者的欲望,加强消费者的记忆并促成消费者的行动。但是在英语广告语的翻译中经常会由于对中英语音特点的不熟悉,对语义的误解以及忽略句法上的差异而导致英语广告语的翻译不尽如意。这极大影响了我国对外交流的国际形象。因此,有必要

2、对这一课题进行系统的研究。木项研究旨在为翻译、教学研究机构提供广告语翻译与使用方面的建议,促进英语广告语的引进、翻译与使用。如何理解,评估并创作英语广告,这对我们大多数人來说,是一个富有挑战性的课题。本论文首先从词汇,句法以及修辞特点三方面介绍了英语广告语的语言特点,然后着重针对英语广告语翻译所存在的问题提出了相应的解决方法。二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)“广告”一词来源于拉丁文adteurture,其基本含义是“注意”、“诱导”、“披露”,后来演变为英语的advertise,也就是釆用特定的手段使人注意某事物,这里的事物往往是指商品。19世纪

3、70年代,在日本出现了与advertising意义相对应,且借形于汉字的“广告”一词。19世纪末20世纪初,该词传入我国。西方的广告业不仅历史悠久,而且也非常发达,商家早就大肆地利用广告的价值宣传产品,为产品增值。广告几乎充斥着人们的生活,塞满了人们的视听,这正如法国广告评论家罗贝尔格兰所说:“我们呼吸的空气是由氧气、氮气和广告组成的。”广告在我国虽然产生很早,但发展一直缓慢,1979年以后广告业才逐渐复苏。现在随着商品生产日益发展、商品经济日益繁荣,传播手段也不断革新。如今,在我国,广告越來越发挥出其真正的价值和作用,广告已经渗透到人们生活的各个领域,无时不在,无处不在。可以亳不夸张地说

4、,现代人生活在广告的海洋里,“连呼吸的空气里都含有广告的成分”(大卫•奥格威语)。然而由于由于语言和文化的不同,英语广告语在汉译的时候经常出现语用失效问题。这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面,如词汇语用意义和语用规则的不对应、价值观念引发的不同联想以及民族文化缺省等。要想使汉译的广告语表达相应的语用功能,在翻译时就要对这些差异给予充分考虑。译文语言不规范是广告语汉译存在的一个主要问题。有时由于译者对屮英语音特点的不熟悉,对语义的误解以及忽略句法上的差异而导致广告并没有达到预期意图。另一方面,常常由于一些译者在翻译时易于拘泥于汉语原文的字面意思,从而产生一些不准确的译文。广告

5、语的翻译虽然有规范的中文广告语可以借鉴,但在具体应用吋也应该考虑语境,不能生搬硬套,这样才能保证译文准确。三、总结部分(将全文主题进行扼要总结,提出自己的见解并对进一步的发展方向做岀预测)在过去儿十年中,广告语的汉译一直都没得到应有的重视,翻译错误不断,无人问津,但随着中国改革开放,经济突飞猛进,英语广告语逐渐流行起来,也越来越受到各界的关注。忠实性,吸引性和可接受性也是广告语汉译所必须遵守的三条原则。因此,在英语广告语的翻泽过程中,我们应当注意把握这三条原则,既要使译文规范,又不能生搬硬套;既要创新,又要保证译文進确。我们应当广告语的中文译文为簡品锦上添花,而不是给它的脸上抹黑。做到熟知

6、广告语的语言特点,力求译文简洁明了,了解广告语的功能意义,尽量遵循借译原则,学握英汉文化差异,将译文读者的文化习惯放在首位。四.参考文献(根据文中参阅和引用的先后次序按序编排)Cook.G.TheDiscourseofAdvertising[M].London:Routledge,1992.GreyMayers.WordsinAds[M].London:GreenGatePublishingServices,1994.Leech.G.N.TheLanguageinAdvertising[M].London:LongmanGroupLimited,1966.Nida,E.A.DynamicE

7、quivalenceinTranslation[J].StanfordUniversityPress,1993.Shuttleworth,M&Cowie.DictionaryofTranslationStudies[M].Manchester:St.Jerome,1997.ThomasJenny.Cross-culturalPragmaticFailureinAppliedLinguistics[M].London:Ox

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。