高职日语教学方法的探索和研究

高职日语教学方法的探索和研究

ID:31010234

大小:109.00 KB

页数:7页

时间:2019-01-05

高职日语教学方法的探索和研究_第1页
高职日语教学方法的探索和研究_第2页
高职日语教学方法的探索和研究_第3页
高职日语教学方法的探索和研究_第4页
高职日语教学方法的探索和研究_第5页
资源描述:

《高职日语教学方法的探索和研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、高职日语教学方法的探索和研究  【摘要】高职日语专业教学不同于普通高校相应专业教学,本文从语法教学、词汇教学、外教使用等三个方面,以笔者所在的学校日语专业教学现状为例,对高职日语专业的教学方法进行了分析,找出存在问题,并提出了自己的意见。  【关键词】日语教学;词汇教学;语法教学;外教使用  【中图分类号】G718.5【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2013)20-00-02  一、新形势下对高职日语人才的要求  众所周知,高职外语教育和普通高等教育的主要不同点在于高职外语教育是以市场需求为主导,以实际应用能力为主要培养目标。具体讲,就是学生经过高职教育,在一定的语言基础上

2、,应主要具备语言的沟通和交际能力,并能够跟上所学外语的实际发展,成为能够与国际接轨有可持续发展的应用型外语人才。这一点与我院提出的现代服务业职业人培养模式也是相符的。基于这些要求,笔者就我院日语专业目前的教育教学现状进行分析,找出问题并提出自己的建议。  二、我校日语专业课堂教学现状7  目前,我校的日语专业教学还是沿用语法、翻译法和结构分析法等传统模式。把教学重点放在纯日语知识的传授上,课堂教学中强调语音、词汇、语法的均衡掌握,绝大部分精力和时间放在课本知识,单纯按照课本的脉络进行讲解练习、文章阅读。专业教师在教学方式方法上还很缺乏,学生针对性不强。  三、笔者通过听课和自己的实际课堂教

3、学,总括起来,主要从以下几个方面阐述和分析  一)首先在语法教学上,主要还是单纯的课本介绍和传授。笔者认为对于语法教学,不宜于照搬课本对语法的要求,根据对我校高职日语专业学生毕业情况来看,很少有毕业生从事非常专业日语翻译或日语教师的工作,大多数毕业生从事的是跟日企有关的文员或贸易工作。有鉴于此,笔者认为教学应把精力放在对学生实际应用交际能力的培养,而对某些语法现象可以求简,不必多加要求,比如:日语语法中对于は和が的使用与区别,一般的日语语法字典上关于这个问题的少则2、3页说明,多则用十几页说明。对于高职学生,笔者认为有些区别不必着重讲授给学生甚至可以忽略。比如下列句子的区别:  私は日本?

4、を勉?しています。  私が日本?を勉?しています。  这两个句子的区别一般认为是问主语和问谓语的区别,即第一句问的是谁在学,第二句问的是在学什么。  再比如:ここは??室です。  ここが??室です。  这两个句子都可以翻译为“这里是图书室”,区别按一般日语语法书介绍在于第一句强调的是“这个房间的功能是图书室”用于回答“ここは、何の部屋ですか。”第二句强调的是“7这个房间是图书室而不是别的房间”,用于回答“どこが??室ですか”。  如以上两个例子的句子区别,笔者认为在课堂教学中只应点到为止,不应对学生做过多要求,甚至可以忽略不做介绍。实际上在日常生活中,即便不知道以上两例子表达的区别,也完全

5、不会影响沟通交流。反之,如果过多讲解,只会让大多数学生一知半解,甚至使他们在日常句子使用练习中产生负担,结果得不偿失。  对于“は”和“が”的使用与区别,笔者认为只需要介绍以下几种基本用法,限度为不妨碍到语言沟通即可。  1)主谓结构组成句子的一个成分时,则该句的整体主语用“は”,按传统说法就是大主语,小主语的关系。大主语后用“は”,小主语后用“が”。  如:A:私が生?で?った靴下はこれです。  B:象は鼻が?い。  2)表示已知的话题或旧的信息时,用“は”。  如:昨夜から雪が降り始めた。雪は今朝も降り?き、30cmも?もった。  3)表示两个以上对立或比较的事物时一般用“は”。  如

6、:右は町です、左は山です。  4)相对应,表示某种新出的现象和信息时,用“が”  如:A:雨が降っている  B:昔々、あるところに、神?がいました。  5)在存在句中一般用“が”。  如:A:机の上に本がある。7  B:入り口に警察官が立っている。  6)表示直觉,可能和需要等时一般用“が”。  如:A:日本?ができない。  B:水が?みたい。  二)在词汇教学应贯穿多文化交流的教育  1)人类任何一种语言词汇都不是孤立存在的,它是使用这种语言文字民族的文化载体,这个名族的文明历史处处体现在它的语言中,因此,笔者认为在我院目前开设的日本文化和历史的相关课程,不应该成为孤立的介绍性课程,应与

7、一般日语语言教学课程结合起来。反之,对于日语专业的日语语言课,也应穿插的讲一些日本文化和历史。笔者在日本留学时,对这一点深有感触,如:汉语“红薯”在日语中被称为“サツマイモ”,这个单词笔者是在日留学听一场有关日本萨摩藩(现在的鹿儿岛县)文化时,老师介绍说因为当时红薯是在萨摩藩从海外引入,并推广到日本全国的,因此就叫做“サツマイモ”(サツマ译为萨摩イモ译为芋)。由此,这个单词深深的印在笔者脑海中,不曾遗忘。又比如:汉语“南

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。