欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:25555021
大小:74.00 KB
页数:16页
时间:2018-11-21
《实用英汉翻译技巧选讲.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、实用英汉翻译技巧选讲UnitOneI.试译下列句子,比较翻译中的感觉和译文的效果:1.Hewantsalawyerwhounderstandshiscase,whosympathizeswithhimandwhohasbeentherehimself.2.World-famousforhisworkshewasneverpersonallywellknown,forthroughouthislifeheavoidedpublicity.3.Whileyouareintheactofsummoningyouren
2、ergies,focusonaplan.Don'texhaustyourselfwithfruitlessexcursionsintoanyandallpossibilities.4.Abookmaybecomparedtoyourneighbor:ifitisgood,itcannotlasttoolong;ifbadyoucannotgetridofittooearly.5.Insteadofhonoringthissacredobligation,AmericahasgiventheNegropeopl
3、eabadcheck--acheckwhichhascomebackmarked"insufficientfunds".6.Afriendissomeonewhodrawsoutyourownbestqualities,withwhomyousparkleandbecomemoreofwhateverthefriendshipdrawsupon.II.参考译文:1.他要找一位了解他的案情,同情他的处境,并有过亲身经历的人当他的律师。2.他的著作举世闻名,而他个人却一直默默无闻,因为他一生始终避免抛头露面。3.在
4、集中精力的过程中,要集中于一种打算;不要同时涉足各种可能的情况而搞得精疲力竭一事无成。4.书可以比作邻居:如果是好的,相处愈久愈好;如果是坏的,分手愈早愈好。5.美国没有履行这种神圣的义务,相反,只是给黑人开了一张空头支票,上面盖了“资金不足”的戳后被退了回来。6.朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,和他在一起你就会精神焕发,并且变得更具有友谊所要求的种种内涵。III、有哪些常用的翻译技巧(一)?【例1】Weshouldhelpinwayswhicharemutuallybeneficialtobothdeve
5、lopinganddevelopedcountries.×我们应以对发展中国家和发达国家双方都有利的方法援助。【译文】我们的援助方法应对发展中国家和发达国家双方都有利。一、词性转译法:(一)转译成动词:【例2】ForWesternersinChina,theestablishmentofaneffectiveteamofmanagersmeansattracting--andretainingbothexpatriateandlocalmanagementtalent.【译文】对于在中国的西方人来说,建立一支有
6、效的管理人员队伍意味着要同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。1、名词转译成动词:【例3】Theremembranceofthesewilladdzesttohislife.×对于这些事情的回想将会增添他生活的乐趣。【译文】回想起这些事情,使他的生活增添了乐趣。【例4】HelookedontheConventionasafairandfaithfulrepresentationofthepeople.×他认为这次大会是人民的公正忠实的代表。【译文】他认为这次大会公正忠实地代表了人民。【例5】Othe
7、rgovernmentalactivitiesaretheresponsibilitiesoftheindividualstates,whichhavetheirownconstitutionsandlaws.×其他政府活动则是各个州的责任,各州都有自己的宪法和法律。【译文】其他政府职能则由各个州来承担,各州都有自己的宪法和法律。【例6】Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.【译文】看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往。
8、【例7】Tomyknowledge,somecomputershavegonemissing.【译文】据我所知,有几台计算机失踪了。【例8】Hewasagoodlistenerandtheywouldliketotalkwithhim.×他是个好听众,所以他们喜欢同他谈话。【译文】他善于听取别人意见,所以他们喜欢同他谈心。2、介词、副词转译成动词:【例9】Witharifleacros
此文档下载收益归作者所有