欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:25040474
大小:52.00 KB
页数:6页
时间:2018-11-17
《浅议跨文化交际理念在中学英语教学中的应用论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅议跨文化交际理念在中学英语教学中的应用论文论文关键词:跨文化交际中学英语教学应用论文摘要:英语教学与文化教学有着十分密切的关系。中学英语教师应把语言教学与文化教学统一起来,引导学生做到语言学习与文化学习并重。本文主要论论文关键词:跨文化交际中学英语教学应用论文摘要:英语教学与文化教学有着十分密切的关系。中学英语教师应把语言教学与文化教学统一起来,引导学生做到语言学习与文化学习并重。本文主要论述了跨文化英语教学的基本理念以及在具体的中学英语教学中应该着手的几个方面。在日常的教学中,我们可以看到英语中文化教学
2、的可行性。英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。大面积地、全面地提高英语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的英语应用能力,既是中国国民经济发展的迫切需要,同时也是二十一世纪中学英语教学的一项紧迫任务。一、跨文化英语教学的基本理念文化是一种复杂的社会现象,渗透于社会生活的各个方面。“文化”的含义很广,英国文化人类学家爱德华·泰勒认为,文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术道德、法律、风俗以及其余社会上学得的能力与习惯。语言不是孤立存在的,它深深扎根于民族文化之中,人类
3、用语言创造了文化,文化反过来又丰富了语言的表达方式。它们之间的这种密不可分的关系,决定了学习一门语言的同时,也是学习一种文化的过程。在语言教学中,文化的问题是极其重要的问题。“跨文化交际”(interculturalmunication或cross-culturalmunication)是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际,指的是不同文化背景的个人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。以前,这主要是文化人类学、民族学所关心、研究的问题。近年
4、来,它正在引起一般人的关注。在中国,语言教师对之表现出的浓厚兴趣,反映了时代的变化和要求,也引起了人们从跨文化教育的角度对外语教学进行深入的思考。从更宽泛的角度看,文化教学可以存在于英语教学的每个阶段,甚至每个单元。教师在教学中,只要自始自终注意结合语用、文化因素,把语言形式放到社会语用功能的背景下进行教学,在传播语音、词汇、语法、文学、修辞等语言知识和训练听、说、读、写、译等语言技能时,努力发掘语言形式的文化涵义,结合文化知识讲授语言的交际法则,促使学生把语言知识、技能和文化知识有机地“化合”成有效得体的
5、语言交际能力,就能使语言知识“活起来”,使学生逐步提高语用能力。二、在具体的日常教学中的应用1.结合教材,介绍相关文化背景知识。在我国当前的英语教材中,许多文章涉及英语国家文化的方方面面,在文化内涵、思想内容上有一定的深度。教师在讲授这些文章时,可以将有关的文化背景知识介绍给学生,并指出其文化意义。例如在英语课文中,表示英美国家节日的词汇出现频率很高,遇到这些词汇时,教师可向学生介绍与之相关的文化背景。如讲Christmas时,教师可告诉学生圣诞节的由来;向学生介绍西方人如何过圣诞节时,教师可以讲授一些相关
6、的词汇,如:ChristmasEve(圣诞前夜),Christmastree(圣诞树),SantaClausorFatherChristmas(圣诞老人),ChristmasCard(圣诞卡)等,还可让学生听一些圣诞歌曲,感受一下西方圣诞节的气氛。在高中英语课本的语篇阅读材料中有很多包含着西方民族文化信息,如地理、历史、价值、时空观念、人际交往、民情习俗等的词语和句子。在教学中,教师要挖掘语篇的文化信息,使学生在习得语言的同时,拓宽文化视野。2.加强学生日常口语交际中的文化因素。日常的口语交际,尽管语言形式
7、比较简单,但其中也存在着很多跨文化因素,文化因素与语言形式的难易并不一定成正比。如“Please”,“Excuse”,“Sorry”等形式上极简单的表达,学生真正觉得困难的不是发音或拼写问题,而是在实际交际中如何恰当运用。人们往往认为“Please”,相当于汉语中的“请”,但某些场合却不适合用“Please”。比如请人吃饭、吃菜、喝酒时或请人吸烟时,一般用“Helpyourself”,而不用“Please”,请别人先进门或上车,也不说“Please”,而说“Afteryou”(有人常用Yougofirst,
8、这是不对的)。又例如对方说了“Thankyou”之后,英语的回答是“Notatall.”,“Don’tmentionit.”或“You’reyduty.”就会含有“本人并不想做这件事,但这是他(她)的职责,所以不得不做”的意思,与汉语想要表达的意思有很大出入。恰当的回答应是“It’sapleasure”等表示“乐意(效劳)”的客套话。这些并不是语言文字本身的逐字翻译,而是包含着文化的影响和制约。3.注重对学生文化
此文档下载收益归作者所有