英汉词缀对比研究

英汉词缀对比研究

ID:24541120

大小:54.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-15

英汉词缀对比研究_第1页
英汉词缀对比研究_第2页
英汉词缀对比研究_第3页
英汉词缀对比研究_第4页
资源描述:

《英汉词缀对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉词缀对比研究孙晓丹郭鸿雁(宁夏大学,宁夏银川750021)【摘要】英语和汉语是两种不同的语言,两者在构词法上有着巨大的差别。分析了这两种语言的词缀,通过前缀和后缀的词缀对比,会给英语教学以及英汉互译提供一些启发。.jyqkan非正式informal不科学unscientific非导体nonconductor无形invisible无条件unconditional2)态度前缀反建议counterproposal亲美pro-American反常abnormal伪政府pseudo-government反社会anti-social3)程度或大小前缀超自然supernatural泛非pan-A

2、frican超音速hypersonic次大陆subcontinent准学者quasi-scholar4)数字前缀半封建semi-feudal单边unilateral半人半神demigod单晶体monocrystal双音节disyllabic多中心polycentric双语bilingual多级multipolar2.3英汉前缀的对比分析通过上面的分析,可以推测出两种语言的大多数前缀都有对应关系。总体来说,英语前缀在不改变词性的基础上,对词根起着语义功能,而汉语前缀具有语法的功能,更倾向于语义分类。然而,在两种语言中,由相对应的前缀构成的派生词并不是一一对应的关系。也就是说,一种语言中的

3、派生词在另一种语言中有着相同意义也可能不是派生词。例如,“不毛”在汉语中是个派生词,由前缀“不”和名次“毛”组成。在英语中相对应的词是“barren”,是个单词素的词。同样,英语中派生名词“non-smoker”是由一个前缀“non-”和一个名词“smoker”组合起来的,在汉语中是个名词词组“不吸烟的人”。许多前缀具有多种意义,这种现象是非常普遍的,即一种语言的前缀在另一种语言中具有几种意义,反之亦然。英语前缀“a-”有三种意思:a.强调原来的意思,如aagician助手assistant积极分子activist②表示属性、状态和学说意义的后缀灵活性flexibility创造性cre

4、ativity正确性correctness湿度humidity长度length唯心论idealism相对论relativity社会主义socialism达尔文主义Dar电子学electronics③表示亲昵或轻蔑意味的后缀胖子fatty酒鬼drunkard赌棍gamester电影迷filmnik2)动词后缀人格化personify简化simplify深化deepen现代化modernize革命化revolutionize3)形容词后缀男孩子气manly孩子气childish阔气luxurious傲气cocky井然orderly默然speechless4)副词后缀油然spontaneou

5、sly惨然miserably特地specially继而afterud)。同样,当表示女性的后缀附加于对应的动词之上,整个词就代表了女性。然而,在汉语中单个词就代表了相同的意义,比如女演员(actor-actress)and母老虎(tiger-tigress)。后缀中有一种有趣的现象,加上后缀的英语派生词与加上前缀的汉语派生词相对应,比如,“la].北京:北京大学出版社,2006.[4]吴东英.再论英语借词对现代汉语词法的影响[J].当代语言学,2001(3).[5]萧立明.英汉比较研究与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2010.[6]张晗.英汉构词法对比[J].厦门大学外文学院,

6、2010(3).[责任编辑:汤静]

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。