欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23549984
大小:73.00 KB
页数:9页
时间:2018-11-09
《品牌营销视角的商标词翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、品牌营销视角的商标词翻译研究摘要:对商标词翻译的研究并不鲜见,但是目前尚无从品牌营销视角研究商标词翻译的文献。通过分析商标词翻译对品牌营销的秉要性,探讨商标词翻译应遵循的原则和方法,以实现原文与译文在品牌营销功能上的对等。本文采集自网络,本站发布的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除匕转载的信息,如果需要分享,请保留本段说明。关键词:品牌营销;商标词翻译;营销功能中图分类号:C931文献标志码:A文章编号:1673-291X(2016)32-0105-03一、商标词翻译对品牌营销的重要性在当今世界,品
2、牌营销对于商品销售的重要性不言而喻。在全球化的浪潮中,商家已经不满足于本国市场,努力向国际市场进军。在开拓国际市场的过程中,品牌本土化对于迎合当地消费者,激发购买欲发挥着重要作用。如何成功实现一个品牌的本土化,同时保留并突显品牌的原右个性,商标词翻译首当其冲。只右恰当地翻译商标词,才能在消费者面前呈现出品牌的特点,给消费者留下深刻的印象,建立起消费者对品牌的忠诚和热情。二、商标词翻译要实现的目的商标词翻译要实现多个0的。1.区分产品。市场为消费者提供的同类产品选择太多,经营成功的商标有利于消费者区分产品,做出优先选择。商标词翻译对于商标的营销效果至关重要。如何突显产品特点,帮助消费者做
3、出区分,在消费者心目中占据优先位置,需要译者精心琢磨与推敲。2.激发产品联想。商标词译文提供的信息会为消费者提供有关产品的整体概念,传递商标词的含义。通过激发消费者对产品的联想,使消费者产生好奇与期待,进而产生购买欲。在翻译过程中,译者要充分把握消费者的心理,理解消费者的需求,从而实现营销目的。3.吸引消费者。好的商标词翻译不但为消费者提供有关产品的信息,还要吸引消费者。商标词翻译往往涉及用0标语言对商标词的重新设计过程,这种设计要独特,有别于其他同类产品,要有吸引力。4.促进产品宣传。在现代社会,市场产品丰富程度令人应接不暇。为了促进销售,?a品宣传是最佳选择。在一定程度上,人们都是
4、通过广告等产品宣传了解产品。商标词翻译关系到产品的形象,在很大程度上决定了产品的宣传效果。三、商标词翻译应遵循的原则商标词是用于辨别和区分产品的标记,是产品的“身份证”。商标词不同于普通词汇,具存其独特性和功用性。为了充分发挥商标词的品牌营销功能,商标词翻译应该遵循“三高”原则:市场识别度高、产品契合度高、社会认可度高。(一)市场识别度高在浩瀚的市场海洋中,同类商品很多,如何在众多商品中脱颖而出,商标词翻译非常关键。易于识别的商标词译文自然有利于消费者记住相关商品。在需要相关商品时,消费者会在头脑中首先显现出那些容易识别的商标词。因此,商标词翻译要简洁易懂,同时要给人留下深刻的印象。以
5、风靡全球的饮料品牌Coca-Cola为例,中文译名为“可口可乐”,这一译名在中国国内市场上的识别度很高。“可口”说明味道好,“可乐”说明喝了这种饮料之后的感觉好。同时,在国内市场上,以四个字为商标词的饮料几乎没有,可以说是独树一帜,读起来朗朗上口,便于记忆。应该说,“可口可乐”这一译名对于该产品打开并占领中国市场发挥了重要作用。(二)产品契合度高商标词在某种意义上是一种商品的代表,因此商标词翻译应契合产品的用途、功能和特点。这样,当消费者需要某种用途的产品时,自然会顺此思路联想,从而选择对应的品牌。品牌营销就是要让消费者在有需求时第一时间想到相关品牌,而商标词翻译就是要实现这一S的。这
6、方面的例子很多。例如,治疗感冒的药品品牌Contac,中文对应的译名为“康泰克”。“康”与“泰”都与人的健康有关,让人联想到吃了这种药就会恢复康泰,恢复安康。而“克”字无疑是“攻克疾病”的意思,给人一种“彻底根除”的感觉,药效好,药效快。因此,该品牌药品在同类药品中脱颖而出,给人留下深刻的印象。谋得消费者的好感无疑有利于品牌营销,而“康泰克”在这一点上取得了成功,这都要归功于商标词的翻译。再如,法国高级珠宝品牌Chanmet选择了译名“尚美”,取义“时尚美好”或“时尚美丽”,体现了商品的特点,产品契合度很高。同时,译名在发音上非常接近于法文名称,实现丫品牌名称的中外一致性,有利于品牌的
7、国际营销。(三)社会认可度高品牌营销的目的就是要让商品赢得社会上消费者的认可。因此,在进行商标词翻译时,要时刻想着当地社会的特点,特别是其文化和习俗。理解当地文化是翻译商标词的基础,否则会带来一系列问题,甚至闹出笑话,给商品带来负面影响,进而使品牌营销彻底失败。例如,鞋油品牌“金鸡”,在翻译成英文吋,取名“GoldenRooster”,即“金色的雄鸡”,毫无问题。但如果译者不了解英美文化,不懂得词语的文化含义,将“金鸡”译成“GoldenCoc
此文档下载收益归作者所有