欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20885069
大小:51.50 KB
页数:3页
时间:2018-10-17
《日语“ても”和汉语“也”的对应性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、日语“ても”和汉语“也”的对应性 一、先行研究 (一)日语ても的用法莲沼(2005)认为ても可以表示五种不同的条件。分别是逆条件反事实的条件并列条件前有疑问词的条件事实的条件.逆条件表示条件不能有效地发挥作用,预想的结果不能实现,或即使没有满足必要条件,结果却可能实现。反事实的条件可以和たとえよしんば仮に等副词共起,即假设某事没发生。并列条件,条件是复数的,表示不管是哪一种,结果都是一样的.前面含有疑问词的用法,表示不论是哪种情况下,都肯定是同样的结果.事实的条件,表示过去发生过一次的事。 (二)汉语
2、也的用法吕(1999)认为也有四种用法。分别是表示两事相同表示无论假设成立与否,后果都相同表示甚至表示委婉的语气.能与日语ても形成对应性的是表示无论假设成立与否,后果都相同的也的用法。表示无论假设成立与否,后果都相同的也又可以细分为五种情况:a.虽然(尽管、既然、宁可等)也有时可以不用连词。如:你不说我也知道。b.也前面是表示任指的指代词,有无论的意思。也后面多数是否定式。如:谁也不说话,眼睛都盯着黑板。c.也的前后重复同一动词,有纵然或无论怎么的意思。如:跑也跑不动了。d.再(最、顶、至等)也如:一个人再聪明
3、也是有限的。e.无论的意思还可以隐含在应用某些副词的句子里。如:他永远也不知道什么是累。 二、日语ても和汉语也2①的对应性 ても表示逆条件时,和也2的对应关系。 (1)先生は坐って考える质の人であった。先生の头さえあれば、こういう态度は坐って世の中を考えていても自然と出て来るものだろうか。(『こころ』)先生善于坐着思考,只要他不糊涂,这种态度也是他坐在家里分析社会,自然而然地生出来的么? (2)杏子は、梶がさくらさくらと言うが、折角出挂けて行っても、おそらくさくらなんか见ないだろうと思った。(『あし
4、た来る人』)杏子想,梶大助一口一个樱花,其实怕是看不成的,尽管特意出来一趟。 例(1)中表示逆条件的ても被译作也.将译文这种态度也是他坐在家里分析社会,自然而然地生出来的么?稍作语序调整:尽管他坐在家里分析社会,这种态度也是这样(坐在家里分析社会),自然而然地生出来的么?就会明显地看出,此处的也是也2的a用法虽然(尽管、既然、宁可等)也.将例句(2)的译文杏子想,梶大助一口一个樱花,其实怕是看不成的,尽管特意出来一趟调整一下语序,将连词补充完整,就成为:杏子想,梶大助一口一个樱花,尽管特意出来一趟,其实也怕是
5、看不成的。可以看出,此处也是也2的a用法。 下面继续用对译语料库的译文,来观察一下表示反事实的条件的ても和汉语也2的对应关系。 (3)金に不自由がなければこそ、一戸を构えて见る気にもなったのだと云えばそれまでですが、元の通りの私ならば、たとい懐中に余裕が出来ても、好んでそんな面倒な真似はしなかったでしょう。(『こころ』)要说因为手头宽裕,才打算独自成立一户,当然未尝不可。但我如果是原来那样,尽管口袋里钱很宽裕,也不乐意作这种麻烦的模仿吧。此处,表示反事实的条件的ても,被译作了尽管也.也是也2的a用法。 表
6、示并列条件的ても和也2的对应关系。 (4)人から受けた屈辱や损害は、十年立っても二十年立っても忘れやしないんだから。(『こころ』)1,就是十年、二十年之后也忘不了。 (5)学校の授业が始まるにはまだ大分日数があるので、鎌仓に居っても可し、帰っても可いという境遇にいた私は、当分元の宿に留まる覚悟をした。 离学校开学还有许多日子,由于我处在在镰仓也可以回去也可以不回去的境况之下,就决定暂时留在原来的宿处。(『こころ』)表示并列条件的例句(4)中的ても被译作就是也,即也2的a用法。同样表示并列条件的例句(5)的
7、ても被译作了A也C,B也C(A和B分别是两个并列的条件,表示不管在A情况下还是B情况下,都同样是C的结果)。将译文调整一下语序并稍作补充即为:我处在即使在镰仓也可以回去也可以不回去的境况之下。可以看出也的这种用法也是也2的a用法。 前面含有疑问词的ても与汉语也2的对应关系。 (6)円い轮になっているものを一粒ずつ数えて行けば、何処まで数えて行っても终局はありません。(『こころ』)念珠是圆串,数到哪儿也不会有个完哪。 (7)けれどもどう骨を折っても、その推测を突き留めて事実とする事が出来なかった。(『こころ
8、』)可是无论怎样冥思苦想,也找不到事实来证实这个推测。 例(6)(7)的译文中的也都是也2的a用法。 前面含有疑问词的ても所表示的不论是哪种情况下,都肯定是同样的结果的含义,恰好由不管也无论也这样的连词表达出来。 最后看一下表示事实的条件的ても和也2的对应关系。 (8)傍のものが、注意しても容易に云う事を闻かなかった。(『こころ』)尽管旁边的人劝告他当心点,他也不肯轻易听信。
此文档下载收益归作者所有