简析英语教学中跨文化意识的导入和培养

简析英语教学中跨文化意识的导入和培养

ID:19679725

大小:73.62 KB

页数:10页

时间:2018-10-04

简析英语教学中跨文化意识的导入和培养_第1页
简析英语教学中跨文化意识的导入和培养_第2页
简析英语教学中跨文化意识的导入和培养_第3页
简析英语教学中跨文化意识的导入和培养_第4页
简析英语教学中跨文化意识的导入和培养_第5页
资源描述:

《简析英语教学中跨文化意识的导入和培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、简析英语教学中跨文化意识的导入和培养论文摘要:文章首先简述了在英语教学中跨文化意识导入和培养的必要性,进而提出了若干原则,然后结合教学实际,详细论述了英语教学中跨文化意识导入和培养的具体途径和方法。论文关键词:英语教学;跨文化意识;导入和培养文化是指“历史上创造的所有的生活形式,包括显型的和隐型的,包括合理的、不合理的以及谈不上是合理或不合理的一切,他们在某一时期作为人们行为的潜在指南而存在。”跨文化意识是指对外国文化与本国文化异同的敏感度以及在使用外语时根据目标语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性(cult

2、uralawareness)。一、跨文化意识导入和培养的必要性沃尔夫森(N.Wolfson)认为,“在与外国人交谈时,本族人对于他们在语言和语法方面的错误往往比较宽容,与此相比,违反说话规则则被认为是不礼貌的”。Nostrand也早在1966年就提出EFL应在社会文化的前提下进行。EFL的两个主要的学习目的就是“跨文化交际和了解”。在英语教学中,文化干扰是公认的教学“难题”之一,由于文化的差异和缺乏文化背景而引起的跨文化交际失败屡屡发生。例如,在外教的口语课上,一名学生站起来问到:“Howdoyouthinkofth

3、eSeptemberllattack?”其他学生一片哄笑。来自美国的外教老师神情沮丧地说:“Weweresad,andweciredforseveraldaysofrthedearfriendswelost.”原本热烈的课堂气氛突然变得尴尬了。另一名学生问到:“Doyouhavechildren?”外教老师更尴尬了,只好回答:“No,Ineverhavechildren.”我国新修订的《高等学校英语教学大纲》规定:在大学英语教学中要注意培养学生的跨文化交际能力。这种能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏

4、感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力。根据《大纲》的要求,教师在课堂上除了教授语言知识外,还应当加强导人和培养相关的文化知识。二、跨文化意识导入和培养的原则束定芳、庄智象认为,英语教学过程中的文化导人必须遵循以下几个原则:实用性原则要求所导人的文化内容与学生所学的语言内容密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关,文化教学结合语言交际实践,使学生不至于认为语言和文化的关系过于抽象、空洞和捉摸不定,从而激发学生学习语言和文化的兴趣。阶段性原则要求文化的导人要遵循循序渐进的原则,根据学生的语言水平,接受能力和领悟能

5、力,确定文化教学的内容,由浅到深,由简单到复杂,由现象到本质。适合性原则是指在教学内容和方法的适度。教师对文化内容的讲解要有选择,对于主流文化或具有广泛性的内容,应该详细讲解,反复操练,举一反三。此外,由于文化内容本身就广而复杂,因而教师要鼓励并指导学生学会如何进行大量的课外阅读和实践,以增加文化的积累。在曰常英语教学活动中,我们应该把握以上原则,对学生进行交际中的跨文化意识的导人和培养,使学生了解英语国家的文化而学习英语,又通过了解英语语言背景去理解文化,使二者互相促进,相得益彰。三、跨文化意识导入和培养的途径和方

6、法1.介绍词语的跨文化内涵(1)词汇的非对应性。例如,英语中motel指汽车旅馆(设在公路旁,供自驾汽车的旅客住宿,通常附有车库和停车场),在汉语中没有相应的词,只能加上注释,才能使国人理解。还有一些词语,表面上指同一事物或概念,其实大不相同。例如汉语中的“知识分子”,英文是intellectual。在中国“知识分子”的范围很广泛的,以前甚至中专生也算;但在美国intellect!!al只是指大学教授等有很高学术地位的人,范围很窄,普通大学生都不包括。又如individualism,对应汉语是“个人主义”,汉语中的“

7、个人主义”是包含贬义的,但是在西方文化中individualism一词,体现了西方人注重个性的文化特征,有褒扬之意。(2)词汇的不同联想。例如:owl(猫头鹰)、dragon(龙)在汉英文化中的联想各不相同。英语国家的人把猫头鹰当作智慧的象征,aswiseasanowl;但中国人认为是不吉利的象征。“龙”在中国代表帝王,是一种象征权力的动物。汉语中有“龙凤呈祥”这样的美好词语;但西方人认为dragon是邪恶的怪物。在一些描写圣徒和英雄的传说中讲到和龙这种怪物做斗争的事迹,多以怪物被杀为结局。最有名的也许是公元700年

8、左右盎格鲁一撒克逊人关于贝奥武尔夫事迹的叙事诗。诗中主人公贝奥武尔夫打败妖怪格伦代尔后,与恶龙搏斗,两者同归于尽。还有“comrade”这个词在汉语中指“同志”,但在与英美人进行交际的时候这个词可能会令对方勃然大怒,因为“comrade”在西方有“同性恋”的隐讳。又如中西文化中对颜色的联想也大不相同。红色(red)在汉语中象征喜庆和大吉大利。在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。