英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation

英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation

ID:1431371

大小:101.85 KB

页数:36页

时间:2017-11-11

英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation_第1页
英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation_第2页
英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation_第3页
英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation_第4页
英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation_第5页
资源描述:

《英语专业毕业论文on rewriting in subtitle translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、青岛大学本科毕业论文(设计)本科毕业论文(设计)题目:论字幕翻译中的改写现象——以《生活大爆炸》为例 学院:外语学院                    专业:英语                      姓名:王琳                      指导教师:卞建华                     2017年5月27日36青岛大学本科毕业论文(设计)OnRewritinginSubtitleTranslation--ACaseStudyofSubtitleTranslatio

2、nofTheBigBangTheoryByWangLinEnglishDepartmentCollegeofForeignLanguagesQingdaoUniversityMay27th,201736青岛大学本科毕业论文(设计)郑重声明本人呈交的学位论文(设计),是在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,所有数据、图片资料真实可靠。除文中已经注明引用的内容外,本学位论文(设计)的研究成果不包含他人享有著作权的内容。对本论文(设计)所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明

3、确的方式标明。本学位论文(设计)的知识产权归属于青岛大学。本人签名:日期:          36青岛大学本科毕业论文(设计)AbstractInrecentyears,thereisanewtendencyofrewritinginsubtitlingfortheEuropeanandAmericanmoviesandTVdramas.Thisphenomenonhaswonthepraiseofthemajorityoftheaudience.Hermans,afamousBritishtra

4、nslationtheorist,introducedtheManipulationTheoryintothetranslationstudyforthefirsttime.Followinghissteps,AndreLefeverecarriedforwardthepredecessor’sviewsbyproposingthedefinitionofthe“rewriting”,pointingoutthatallrewritings,whatevertheirintention,refle

5、ctacertainideologyandapoeticsandassuchmanipulateliteraturetofunctioninagivensocietyinagivenway.Andthistheory,onceproposed,hasarousedstrongrepercussionsinthetranslationindustryandisconstantlyappliedtothesubtitletranslationoftheforeignfilmsandTVdramas.T

6、heBigBangTheoryisverypopularinChinaamongAmericanTVseries.Thenetworksubtitlegroup,takingtherewritingtheoryasthetheoreticalfoundation,makesanextensiveuseofbuzzwords,proverbsorsayingswithChinesecharacteristicstoshowthehumorouseffectsofthisplaywhichhighli

7、ghtstheuniquenessoftheplay.Keywords:subtitletranslation;rewriting;TheBigBangTheory36青岛大学本科毕业论文(设计)摘要近年来,欧美影视剧中文字幕翻译中的改写趋势日益明显,受到大多数观众的欢迎。英国著名翻译理论家赫曼斯把操纵派的理论引入翻译研究。勒菲弗尔承其观点,首次提出了“改写”的概念,指出所有的改写,不管其目的如何,都反映了某种意识形态和诗学,从而操纵文学在特定的社会里以特定的方式起作用。这一理论引起了翻译界的强烈

8、反响并日益收到重视,被不断应用到当今欧美影视剧的字幕翻译中。在近几年来广受欢迎的美剧中,《生活大爆炸》是国内流行度较高的一部喜剧。网络字幕组提供的翻译,以改写理论为基础,套用大量网络流行语,中国谚语俗语等来表现该剧的喜剧效果,极具特色。关键词:字幕翻译;改写;《生活大爆炸》36青岛大学本科毕业论文(设计)ContentsAbstract4摘要5Chapter1Introduction71.1BackgroundoftheResearch71.2StructureoftheThesi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。