《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲

《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲

ID:13421913

大小:46.50 KB

页数:5页

时间:2018-07-22

《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲_第1页
《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲_第2页
《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲_第3页
《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲_第4页
《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲_第5页
资源描述:

《《英汉互译(二)》教案与讲义第4讲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、广西师范学院《英汉互译(二)》课程教案编号:14-4开课单位:外语系授课教研室:翻译写作课程名称:《英汉互译(二)》授课教师:唐旭光教材:《汉英翻译教程》,授课对象:05级英语专业1、2、3班授课时间:授课时数:2课时授课课题第七章 调整语序第八章 句子翻译授课形式讲练课教学目的与要求掌握汉英翻译中语序的调整以及句式的转换教学重点调整语序教学难点句式的转换教学方法与手段理论讲解与翻译操练相结合教学内容及过程设计1.知识点介绍调整定语位置,调整状语位置,调整并列成分位置,调整句子成分位置以表示强调,调整句子重心,汉英句式对比,主语翻译,谓语翻译,句

2、子翻译的基本方法。2.翻译操练与讲评作业教材第69页与第80页课后小结参考资料英汉互译(二)第4讲第一步:上周练习讲评:第二步:本周课堂内容呈现第七章 调整语序语序的调整英、汉相同点:“主语+谓语+宾语”(SVO)或“施事+行为+受事”为基本语序英、汉相异点:句内的语序的灵活性,以及定语、状语等次要成分位置的差异,汉译英需要调整语序句内主要成分位置的调整沙发上坐着一个人。Amanwassittingonacouch.马可·波罗的中国之行,给他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。ThebeautyoftheWestLakeinHangzhouwasw

3、hatimpressedMarcoPolomostduringhistriptoChina.一、调整定语位置1.单词定语位置的调整1)单词定语所修饰的词为some,any,no,every等构成的复合代词时,定语可后置;2)某些以-ible或–able结尾的形容词作定语,尤其与every,theonly,或形容词最高级连用来修饰名词时,常常后置。3)通常作表语用的形容词在作定语时,习惯后置;4)某些分词作定语时,常常后置;5)某些表示位置、方向的副词作定语时,往往后置;6)某些固定词组,其形容词休饰语放在名词之后;7)名词有几个形容词作前置定语,

4、按照亲疏关系、单词长短予以排列;2.短语定语位置的调整3.定语从句位置的调整二、调整状语位置汉语状语的位置一般在主语和谓语之间,呈“主语→状语→谓语→宾语”模式;英语状语一般出现在宾语后的句尾,呈“主语→谓语→宾语→状语”模式。1.副词状语位置的调整;2.一系列表示时间、地点、方式的状语位置的调整;在汉语中通常排列为“时间→地点→方式→动词”的顺序,而在英语中则通常排列为“动词→方式→地点→时间”的顺序。3.为了强调,状语前置;三、调整并列成分位置注意英语排序的逻辑特点;四、调整句子成分位置以表示强调五、调整句子重心第八章 句子翻译一、汉英句式对

5、比1.汉语语法呈隐含性,而英语语法呈外显性;2.汉语重意合,而英语重形合;二、主语翻译1.汉英主语对比;1),汉语主语功能弱化,可以省略;2),汉语主语功能弱化,句中可以出现多个主语;3),汉语主语可以由任何词类和短语充当;英语主语:1),英语句子一般都应有主语,主谓一至;2)英语主语一般是名词性的;2.主语的确定与转换;3.主语的增补;4.一些特殊句式主语的处理;5.采用无灵主语;三、谓语翻译1.汉英谓语对比;1)英语谓语的特点;2)汉语谓语的特点;2.汉语连动式谓语的翻译;1)将表示先后关系的连动式谓语译成并列句;2)将连动式谓语译成核心动词

6、+非谓语动词;(1)表示手段的动词译成核心动词,表示目的的动词译成非谓语动词或介词短语;(2)表示动作的动词译成核心动词,表示方式的动词译成介词短语或分词;3.汉语兼语式谓语的翻译;1)兼语式的第一个动词译成核心动词,第二个动词译成宾语补足语;2)译成英语中某些具有使役意义的及物动词;3)将兼语式谓语译成译成名词性短语;四、句子翻译的基本方法1.换序译法;2.合句译法;3.短语转句译法;4.拆句译法;5.转态译法;6.正反译法第三步:本周课堂翻译练习一、翻译下列句子:1.一切皆在意料之内。Thereisnothingunexpectedabout

7、it.2.发光的未必都是金子。Allthatglistersisnotgold.3.看到你健康,快乐而富有,心里很高兴。Iamverypleasedtoseeyouhappy,healthyandwealthy.4.这三个县经历了那场中国七十年代第四次极为严重的遍及数省的自然灾害。ThethreecountiesunderwentthefourthmostseriousnaturaldisasterthatplaguedseveralprovincesinChinainthe1970s.5.我们必须清楚了解所有牵涉到的问题。Wemusthavea

8、clearideaofalltheproblemsinvolved.6.我伯父于2000年10月3日凌晨1点20分去世。Myunclep

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。