中央编译局中央文献重要术语译文英译

中央编译局中央文献重要术语译文英译

ID:8810676

大小:28.50 KB

页数:3页

时间:2018-04-08

中央编译局中央文献重要术语译文英译_第1页
中央编译局中央文献重要术语译文英译_第2页
中央编译局中央文献重要术语译文英译_第3页
资源描述:

《中央编译局中央文献重要术语译文英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中央编译局中央文献重要术语译文英译硬骨头Toughissue例:啃了不少硬骨头。Wetackledmanytoughissues.拦路虎Tigerintheroad例:体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。Institutionalandstructuralproblemshavebecome“tigersintheroad”holdingupdevelopment.扶上马、送一程Give(sb)aleguptoget(sb)going例:中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。Medium,small,andmicro

2、businessescanaccomplishgreatthings.Weneedtogivethemaleguptogetthemgoing.创客Maker例:众多“创客”脱颖而出。Wehaveseengreatnumbersofmakersgivingexpressiontotheirtalents.“互联网+”行动计划InternetPlusActionPlan双引擎Twinengines例:打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。Weneedtodeveloptwinengines–popular

3、entrepreneurshipandinnovation,andgreatersuppliesofpublicgoodsandservices–todrivedevelopment.新常态newnormal例:经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。China’seconomicdevelopmenthasenteredanewnormal,meaningwemustadoptanewmindset.高压态势Toughstance例:始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。Ourtoughstanceonco

4、rruptionisheretostay;ourtoleranceforcorruptioniszero,andanyoneguiltyofcorruptionwillbedealtwithseverely.众创空间Makerspace例:发展众创空间...developmakerspaces中国制造2025MadeinChina2025strategy普惠金融Inclusivefinance税收法定原则Principleoflaw-basedtaxation保持战略定力Maintainstrategicfocus经济

5、行稳致远Maintainsustainableeconomicgrowth强农惠农富农Strengthenagriculture,benefitfarmers,andraiserurallivingstandards健康稳定的大国关系框架Asoundandstableframeworkformajor-countryrelations为公平竞争搭好舞台Leveltheplayingfieldforfaircompetition织密织牢民生保障网Developatightlywovenandsturdysafetynet

6、让更多的金融活水流向实体经济Allowmorefinancialresourcestobechanneledintotherealeconomy从制造大国转向制造强国3TransformChinafromamanufacturerofquantitytooneofquality加强国际传播能力建设Improveourabilitytocommunicateeffectivelywithinternationalaudiences结构性减税和普遍性降费Makestructuraltaxreductionsandcutfe

7、esacrosstheboard精准扶贫、精准脱贫Taketargetedmeasurestohelppeopleliftthemselvesoutofpoverty以释放市场活力对冲经济下行压力Invigoratethemarkettooffsetdownwardeconomicpressure保基本、兜底线、建机制Buildupabasicsafetynet,ensurethereisacushioninplaceforthosemostinneed,andmakedueinstitutionalarrangeme

8、nts“四个全面”战略布局Four-ProngedComprehensiveStrategy释义:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。TheFour-ProngedComprehensiveStrategyistomakecomprehensivemovesto:1)finishbuildingamoder

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。