商务合同的语言特点

商务合同的语言特点

ID:6606280

大小:68.00 KB

页数:10页

时间:2018-01-20

商务合同的语言特点_第1页
商务合同的语言特点_第2页
商务合同的语言特点_第3页
商务合同的语言特点_第4页
商务合同的语言特点_第5页
资源描述:

《商务合同的语言特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第10页共9页商务合同的语言特点【摘要】:继中国加入世贸组织,二十一世纪,各行各业的对外贸易业务发展尤其迅速,签订的各种类型的合同也越来越多。根据签订合同的双方商定的协议,约定双方必须担负的责任以及必须履行的义务,所以,商务合同是一种具有法律效应的应用文书,有其特殊的语言风格和语言现象,合同语言准确,严谨,正式且规范,用词非常讲究。本文通过大量例句来充分解释英文商务合同的语言特点,即:用词准确,用词正式以及普通词汇的特殊意义。关键字:商务合同、语言、特点、解释。【Abstract】:AlongwithchinajointtheWTO,inthe21stcent

2、ury,developmentofallforeigntradebusinessisquiterapidly,sothat,therearevarioustypesofcontracthasbeensigned.Accordingtothecontractagreedbetweenthepartiesoftheagreement,whichagreedtheresponsibilityandobligationthateachpartyshalltoberesponsibleforandexecutive.So,businesscontractisalegal

3、effectoftheapplicationoftheinstruments,ithasitsspeciallanguagestyleandlanguagephenomenon.Languageincontractisaccurate,compact,formalandcanonical,itisextremelyparticularaboutchoosingwords.TherearelargequantityofillustrativesentencestoexplainthelanguagecharactersofEnglishbusinesscontr

4、actinthisthesis,whichisexactwords,officialwordsandspecialmeaningofordinarywords.Keywords:businesscontract,language,character,explain第10页共9页一、用词准确合同具有法律约束力,商务合同更是如此,要将合同双方的意愿清楚明了的表达出来。最先要做到的就是要求语言明确清晰,正如公文所要求的力求明确的语言特征。然而,这一特点有需要做到用词准确,明确区分同义词与近义词之间的微妙区别,不可混淆。因此,要尽最大可能把商务合同中的一切条件写的准确

5、无误。笔者大都会尽量多用修饰词,至于代词的使用或省略手法也都不多见。多使用修饰词。合同语中,使用修饰词可以避免歧义。例1:Anyamendmenttothecontractwillcomeintoforcewiththewrittenagreementconductedandsignedbythetwoparties.合同的任何修改需甲乙双方签订书面协议方可生效。例2:Whereby,thebuyersagreetobuyandtheselleragreetoselltheunder–mentionedcommodityaccordingtothetermsa

6、ndconditionsstipulatedbelow.兹经买卖双方同意按照以下条款购进买方售出的以下产品。例1、例2中分别使用了修饰词”written”(书面的),”under-mentioned”(下述的,以下的)和”stipulated”(规定的)起到了强调的作用,使语以更清楚。例3:Whereas,thepurchaserisdesirousofimportingthesaidgoodsforsaleinthesaidterritory.而买方欲进口所述货物在所述地点出售。形容词”said”重复使用看似有重复啰嗦之意,但在英文商务合同用语中确实很有必要

7、。上述三个例句很明显的向读者传达了一些信息:商务英文合同中的修饰词的使用,即使是重复同一修饰词,这在语句的表达上会显得很自然,而且不会让人产生误解。在合同中,应该表达清楚的就应该不惜笔墨来表达清楚,不能少有含糊,否则会影响合同的语言精确度。二、用词正式a、古体惯用副词的使用第10页共9页商务合同属于法律性公文,所以在行文时力必要使用正式的法律用语,体现其严肃感。因此,英文商务合同用词都比较正式多用古体词例4:whereasthefootballAssociationofchinahereinaftercalledpartyA,iswillingtoemploy

8、Zenger,fromEngland,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。