欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46827696
大小:81.50 KB
页数:9页
时间:2019-11-28
《西方翻译理论 翻译的解构主义流派》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、西方翻译理论翻译的解构主义流派概述一、受逻各斯中心主义(logocentrism)影响的结构主义翻译观结构主义的翻译观认为,原文有固定确切的意义,原文作者是原文的主体,因而在翻译中译者必须仰视原文及其作者,将其作为翻译中的本原,把再现原文当做中心任务,以求得译文与原文之间的等值。二、解构主义的翻译思想的代表人物:德里达本亚明韦努蒂三、解构主义思潮出现对传统翻译理论产生巨大的冲击。1、对结构主义和解释—接受理论的批判。2、将解构主义引入翻译理论,形成了解构主义的翻译流派:1)主张用辨证的、动态的和发展的哲学观来看待翻译;2)原文意义只是在上下文中暂时被确定
2、下来;3)译者应充分发挥主观能动性来寻找原文意义,发掘出使原文存活的因素;4)主张原文与译文,作者与译者应该是一种相互依存的共生关系。3、解构主义的翻译思想,不是“求同”,而是要“存异”。“异延”解构主义翻译思想与德里达一、德里达的解构主义哲学1、从方法论上批评了结构主义的结构中心论。1)解构哲学的目标,就是要拆除“结构主义”所认为的具有中心指涉结构的整体性同一性;2)解构的方式是用“意义链”(achainofsignification)去取代“结构”,从而避免结构的先验同一性。3)在德里达看来,结构主义的“结构”中心性整体性是建立在“在场的形而上学”基
3、础之上的。他认为,这种关于“在场”的信念是限制人们理解世界的具体知识。2、从本体论上批判了海德格尔寻求终极真理的形而上学观。1)德里达认为,西方形而上学逻各斯中心主义从本质上认定某一认识真理的方法优于另外一些方法,这使得西方传统的形而上学思维方法建立在一正一反二元对立的基础之上。2)德里达指出,西方传统的二元对立思维的二元项对立并非是平等并置,而且存在着等级秩序,这种等级秩序所证明的是二元对立的前一项优于或先于后一项,因而前项是首位的、本质的、中心的、本原的,而后项则是次要的、非本质的、边缘的、衍生的。3、德里达的解构主义策略1)德里达称西方哲学为“在场
4、的形而上学”,而他的解构主义理论就是要颠覆这一认为只有一个本原,一个中心,一种绝对真理的“在场的形而上学”。2)他得出了几种瓦解在场(presence)的解构主义策略:异延(difference),播撒(dissemination)、踪迹(trace)、替补(substitution)等概念。二、德里达从解构主义思想入手讨论意义的本质和文本的意义。1、Difference(异延)是德里达自创的瓦解结构主义意义确定性的关键性术语。1)Difference包含了拉丁文differ的双重含义,即一、不同,相异;二、推迟、延期。他这样做本身就有一种对结构主义语言
5、学以语音为中心的语言理论的嘲讽。2)传统符号学理论普遍认为,能指(signifier)和所指(signified)是紧密结合的。德里达则认为:①人们从符号中寻找意义时所得到的不过是能指的能指,解释的解释。②每个符号都是由无限延续的符号的差异构成的,“异延”表明符号总是“区分”和“延搁”的双重运动。在空间(共时态上),符号总是为其他符号所限定,从而具有了“非同一的,与其他符号相区别的意思”,使词的意义不能最终确定,其意义有赖于其他符号,而只能在语境关系的区别中决定;在时间(历时态上),符号是一系列差异区分的产物,总是延搁所指的在场,“使意欲暂时不能得到实现
6、或满足,把意义意欲付诸实践时所用的方法抹煞或减弱其效果”。③这种由符号的共时态区分引出的历时态的延搁,加深了符号意义的不确定性本质。④可见德里达把意义看作是一个不断变化发展的过程,而不像结构主义那样将意义视为一个“终点”或“固定点”。3)德里达自创的“异延”这个概念对翻译有两点启示与意义:①德里达用此词首先对本体论的“存在”这个概念提出疑问:在场(presence)就是存在吗?“异延”在场就是缺席,因为它根本就不存在。德里达用包括“异延”在内的这些概念构成一张网状结构,宣告了本原的不复存在,文本的永不完整性。②德里达用“异延”这个概念旨在说明:意义在它的
7、被解释过程中,不断推迟到来,处于缺席状态,不仅没有到场出现在“现在”,而且把这样的不出现或缺席作为它的意义。4)“异延”的存在造成了现时的不在场,使意义无法确定。 德里达认为,虽然不存在现时在场,但有延时的在场,它是前者留下的踪迹(trace),顺着踪迹,就可能暂时找出其意义。2、在文本的意义理论方面,德里达坚持文本作为一个动态过程的不确定性。1)文本是一切,因而蕴藏着解释的无限可能性;2)文本不是不确定的,所以其符号性与其他文本构成一种不断运动的参照关系;3)文本是一个永远超出自身意义的索取过程。3、因此,德里达认为,文本是一个开放,不完整的体系,而不
8、是封闭而完整的系统。三、德里达的解构主义翻译观1、翻译的性质、作用1)德里达认为
此文档下载收益归作者所有