浅析日语的对偶修辞

浅析日语的对偶修辞

ID:27006796

大小:51.00 KB

页数:6页

时间:2018-11-30

浅析日语的对偶修辞_第1页
浅析日语的对偶修辞_第2页
浅析日语的对偶修辞_第3页
浅析日语的对偶修辞_第4页
浅析日语的对偶修辞_第5页
资源描述:

《浅析日语的对偶修辞》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析日语的对偶修辞浅析日语的对偶修辞一、序言  对偶是汉语中运用非常广,并且历史很长的一种修辞手法。日本在大量学习中国文化的过程中把对偶这种修辞也引入日本,最早被运用于汉诗的创作。随着日本本土文化的发展,对偶修辞得到新的定义和发展,在日本生根发芽,被运用到谚语、四字熟语、散文等各方面,而且具有了鲜明的日本文化的特色。对偶在日语中被称为対句(TUIKU),是日语修辞的一种,这个修辞来源于汉语中的对偶,然而随着历史的发展已经不再完全相同。日语中的对偶比汉语的对偶相对宽泛,主要指结构相似、音节和谐、意义相关的词组或句子。  二、常

2、见的对偶修辞  以下从常见的一些例子分析日语里的对偶修辞。如青い空は輝く、白い雲は流れる译为碧空闪耀,白云飘浮。其中青い和白い为形容词相对,空和雲为名词相对,輝く和流れる为动词相对。青い空与白い雲均为偏正词组,两部分均为主谓结构。运用对偶的修辞形象地描写了自然的美景,体现了日本人对自然的热爱。例:鳥は木で歌い、魚は池で泳ぐ(鸟在树上唱,鱼在池中游)这两句中,鳥和魚以及木与池为名词相对,歌い和泳ぐ为动词相对。结构上说,用汉语解释的话,鳥は与魚は均表示主语,木で及池で均为状语,歌い和泳ぐ为谓语。例:見たら見流し、聞いたら聞き流し

3、(视而不见,听而不闻)中动词的连用形后续たら构成一个短句,見たら和聞いたら为两个短句的对应。見流し和聞き流し为动词的对应。从视听两个方面对照来写,表现效果更加显著。例:羁鳥旧林を恋い、池魚故淵を思う(羁鸟恋旧林,池鱼思故渊)是中国古代诗人陶渊明《归园田居》中的两句。日本在古代大量学习中国的汉诗,并用自己的语言方式进行表达。在这两句中,羁鳥、池魚为名词相对,旧林を恋い与故淵を思う均为名词+格助词+动词的动宾词组。在此也可以看出日语和汉语语序的不同。  再如:馬には乗ってみよ、人には添ってみよ(路遥知马力,日久见人心)。日语中的

4、谚语有很多来自汉语,从内容到形式对汉语进行了大量的模仿,这两句是把汉语的意思用日语表达。其中馬、人为名词相对,乗ってみよ和添ってみよ为动词+补助动词的结构相对。如:知者は惑わず、勇者は恐れず(智者不惑,勇者不惧)这两句是典型的主谓结构相对,知者和勇者为名词相对,惑わず与恐れず为动词相对。如:上り大名下り乞食(去时阔佬爷,归时叫花子)两句中,上り和下り相对,大名与乞食为名词相对,整体构成对偶。大名是日本古时候地位很高的一个阶级,乞食是叫花子的意思,句式对应更加形象。例:人生は短く、芸術は長し(人生短暂,艺术长久)一句谚语中人生

5、和芸術为名词相对,短く与長し为形容词相对,两部分均为主谓结构。还有月に雲、花に風(好事多磨)中月和花以及雲和風是名词相对,从结构上说均为名词+格助词+名词的对应。本文由论文联盟.L.cOm收集整理如:牛は牛連れ、馬は馬連れ(物以类聚,人以群分)。从词性上说牛和馬以及牛連れ与馬連れ均为名词相对。结构上,均为主谓结构相对。从字数上说,字数相同。  再如:祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらはす。译文是:祇园精舍钟声响,诉说世事本无常;娑罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。《平家物语》是成书于镰仓时

6、代的日本非常著名的一部军记物语,例句是书的开头两句且广为流传。在这两句中,祇園精舎、沙羅双樹为名词相对,祇園精舎の鐘の声与沙羅双樹の花の色为名词性词组相对,諸行無常和盛者必衰为名词相对,諸行無常の響き和盛者必衰の理为名词性词组相对。あり和あらはす为动词相对。例:壁に耳あり、障子に目あり(隔墙有耳)。在这句谚语中壁与障子以及耳和目为名词相对且两句结构相同,壁に与障子に做状语,耳あり和目あり为动宾结构。障子是日式房间特有的一种室内的拉门。  又如在对偶句帯に短し襷に長し(高不成低不就)中,帯和襷为名词相对,短し与長し为形容词相对

7、,两部分的结构均为名词+格助词+形容词。同样的意思用日语特有的词语进行表达体现了两种文化的不同。例:天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず(天不造人上之人,也不造人下之人)这是日本著名的启蒙思想家福泽渝吉的一句名言。在这个对偶中,上与下构成方位的对应,运用相同的结构构成对偶,表达没有人上人,亦无人下人,在这个世界上人人平等的意思,朗朗上口,含义颇深。还有口に蜜あり腹に剣あり(口蜜腹剑)这句谚语和上例相同,口与腹以及蜜和剣为名词相对,两句结构相同,口に和腹に做状语,蜜あり与剣あり为动宾结构。这句谚语来自汉语,口与腹在中国和

8、日本有相同的用法,从中也可以看出中日文化的渊源。例:旅は道連れ、世は情け(旅行靠旅伴,处世靠人情)这是日语中非常出名的一句谚语。其中旅和世为名词相对,道連れ和情け为名词对应,在句中做谓语。这两句的结构相同均为主谓结构,在日语中被称为名词谓语句。日本古人喜欢旅行,旅在日语中是一个内涵很丰富的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。