欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:25761552
大小:57.53 KB
页数:8页
时间:2018-11-22
《推荐外国文学名著最好译本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、推荐外国文学名著最好译本(仅供参考)读外国文学先看翻译,译者太重要了,所以冯骥才说翻译家是“金子做的桥”。好的译著,精妙地传达原著的风貌,让人阅读之后齿颊留香,而那些糟糕的翻译,读了让人味同嚼蜡,更可怕的是从此再也没有了阅读的兴趣和勇气。鉴于此,推荐外国经典中那些权威的出色的译本就尤为必要。如果译者好,就不用太纠结出版社了,毕竟设计、装帧都是外在的,最重要的是内容。如果不清楚翻译的好坏,那么个人觉得,人民文学的译本质量还是比较有保证的,上海译文的其次,译林的良莠不齐。其它出版社也有好的译作。当然在急功近利的市场化大环境下,这些优秀出版社的作品也不免有泥沙俱下的倾向。
2、 一、古希腊文学至19世纪浪漫主义文学1、《希腊神话故事》:(德)施瓦布,刘超之、艾英翻译的比较盛行,杨武能译的也很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行版本)。2、《荷马史诗》(《伊利亚特》、《奥德赛》):罗念生、王焕生译的人文版和陈中梅译的上海译文版。王是专攻过古希腊语的,所以前者被称为经典,陈的译本则有一些争议,有人认为更符合现代阅读习惯,有人则认为翻译的不好。杨宪益的散文版也可以参考一下。3、(古希腊)索福克勒斯《奥底浦斯王》(另有一个译名《俄狄浦斯王》):罗念生译,看《罗念生全集·悲剧卷》就可以了,上海人民出版社。4
3、、(意大利)但丁《神曲》:田德望译,人民文学出版社。黄文捷的译林版可以参考,我还看过朱维之的译文,文采较好,但是从英文转译的,精准度值得商榷。5、(意大利)薄伽丘《十日谈》:方平的、王科一的都很好。6、(西班牙)塞万提斯《堂吉诃德》:杨绛译,人民文学出版社,目前无人超越。7、(英)莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《麦克白》《李尔王》:这个就没有争议了,绝对是朱生豪的。卞之琳的也可以。这几年译林组织人马重新较订、补译了朱译本,出了莎士比亚全集,值得推荐。8、(法)莫里哀《伪君子》《吝啬鬼》:李健吾译。9、(英)弥尔顿《失乐园》:朱维之译。陈才宇新出
4、的译本也不错,值得推荐。10、(德)歌德《浮士德》:钱春绮的上海译文,绿原的人民文学,还有郭沫若译本,人民文学出版社,这个版本难找,董问樵译本,复旦大学出版社。《少年维特之烦恼》:杨武能译,安徽文艺出版社,这个译本最新,杨先生是德语文学翻译专家,他翻译了很多歌德的作品。11、(法)卢梭《新爱洛依丝》:李平沤译。12、(英)菲尔丁《汤姆·琼斯》:张谷若的最好,萧乾的也不错。13、(法)雨果《悲惨世界》:李丹、方于译,人民文学出版社,没有任何争议。《巴黎圣母院》:陈敬容译,人民文学出版社,还有管震湖的译文版本。 14、(美)麦尔维尔《白鲸》:没有什么疑问,就只有一个最
5、好的本子,曹庸翻译的,上海译文出版社。15、(美)霍桑《红字》:姚乃强译的,还有上海译文苏福忠和人民文学胡允桓。 二、19世纪现实主义文学1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。4、(英)《傲慢与偏见》:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。
6、 艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》:方平译的最好,译林的杨以也挺好。6、(法)福楼拜《包法利夫人》:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求中文行文方面要求相当高。7、(法)莫泊桑《羊脂球》:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九也不错。《一生》《漂亮朋友》:王振孙译。8、(法)小仲马《茶花女》:王振孙译。9、(英)哈代《德伯家的苔丝》:张谷若译,权威译本。10、(美)马克·吐温《哈克贝利·芬历险记》:张友松译,中国书籍出版社
7、,这个译本很活络很生动。还有张万里的是上海译文。11、(美)欧·亨利《短篇小说集》:李文俊译,王永年译的很好。12、(挪威)易卜生《玩偶之家》:潘家洵译。13、(俄)普希金《叶甫盖尼·奥涅金》:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦,是金庸的大表兄啊)翻译的都很出色。14、(俄)果戈理《死魂灵》:满涛译。15、(俄)屠格涅夫《贵族之家》:丽尼译。《父与子》:巴金译。16、(俄)托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》:草婴译的权威,周扬也可以。《战争与和平》:草婴译,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据读过原文
此文档下载收益归作者所有