欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24214750
大小:49.50 KB
页数:3页
时间:2018-11-13
《女性主义翻译国内研究综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、女性主义翻译国内研究综述摘要:女性主义翻译思想强调译者主体性,尤其是女性主义译者的主体性,对翻译研究产生了重要的影响。女性主义翻译观从性别研究的角度考量翻译中文化性别差异、语言性别差异及性别意识差异等,将会给翻译研究带来全新的启迪。 关键词:女性主义翻译研究译者 一、引言 女性主义翻译观是从女性主义的角度出发,尽量在翻译中体现出女性的特点,使女性在言语中凸显。女性主义翻译研究认为:语言能积极干预意义的创造,译者是沟通两种语言的读者,同时又重写并改写着文本,利用语言来干预文化。“20世纪7
2、0年代一个耳熟能详的呼声就是:女性必须得到语言解放,女性的解放必须先从语言着手”。[1] 本文的主要目的是强调女性主义译者在翻译也就是在文学翻译领域和语言发展中的作用,鼓励更多女性主义翻译体现女性社会价值和个体价值,改变女性的社会形象。本文从女性主义翻译思想、女性主义翻译理论、女性主义翻译实践、女性主义翻译批评方面对国内外尤其是国内的女性主义翻译进行了文献综述和分析。 二、女性主义思想之溯源 自上世纪60年代末70年代初兴起女性主义第二次浪潮开始,性别概念一直是女性主义的核心。按照路易丝·冯
3、·弗洛图(LuiseVonFlotoon,Sherry.GenderinTranslation:CultureIdentityandthePoliticsofTransmission[M].London:Rout-ledge,1996. [2]Floto].ManChester:UniversityofOttawaPress,1997. [3]廖七一.重写神话:女性主义与翻译研究[J].成都:四川外语学院学报,2002. [4]穆雷.翻译与女性文学——朱虹教授访谈录.外国语言文学,2003.
4、 [5]陈钰、陈琳.话语的女性主义重写[J].山西师大学报,2005,6. [6]葛校琴.女性主义翻译之本质[J].外语研究,2003,6:35-38. [7]冯文坤.舞者,还是舞?——论女性主义翻译观与译者主体性.四川师范大学报,2005. [8]吕晓菲.女性主义视角下女性译者的重写兼评《紫颜色》两个中文译本.硕士论文,2006,6. [9]耿强.西方女性主义翻译理论述评[J].西南科技大学学报,2004,9:89-93. [10]张景华.女性主义对传统译论的颠覆及其局限性[J].中
5、国翻译,2004,4:20-25. [11]蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004:10-15.
此文档下载收益归作者所有