欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:237769
大小:276.50 KB
页数:55页
时间:2017-07-11
《汉英交传中的长句口译策略实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、汉英交传中的长句口译策略实践报告------以第九届中博会模拟交传为例摘要在政治报告文体中,长句的翻译直接影响口译的质量。本文为口译任务实践报告,口译任务是第九届中博会领导人讲话录音进行口译。本文介绍了本次口译任务的实践过程,列举了本次口译任务中的长句特点和长句口译的解决方案。总结了长句口译时会出现的各种问题并给出了有效的实践经验和口译策略。通过对本次口译实践的分析,为政治工作报告的口译提供了有效的经验。本文分为四个部分,第一部分介绍翻译任务,包括实践任务的选材以及材料的背景;第二部分描述了口译过程,包括译前准备和译中过程;第三部分为翻译案例分析,主要介绍长句的特点和相应的
2、翻译策略;第四部分对本次翻译实践任务进行了总结,包括翻译实践的收获和价值以及本次翻译实践的局限性。本文通过分析本次口译实践,总结了政治工作报告中长句的汉英交替传译的策略以及口译实践经验。关键词:中博会;翻译;长句;翻译策略AbstractThetranslationoflongsentencesalwaysinfluencedirectlythetranslationqualityofpoliticalworkreport.Thispaperisapracticereportonthetaskwhichistointerpretthe9thCentralChinaExpor
3、eportsfromtheleadersofdifferentdepartmentsandprovincesbylisteningtotheaudioofthereport.Thepaperintroducestheprocessoftheinterpretingtask,makesalistofthecharacteristicsofthelongsentencesinthereportandprovidescorrespondingsolutionstothelongsentencesinterpreting.Thepaperalsoanalyzesvariouspos
4、sibleproblemsininterpretinglongsentencesandpresentstheeffectivepracticalexperiencesandinterpretingstrategies.Byanalyzingtheinterpretingpractice,thispaperaimstogivesomeinsightfulreferencestopoliticalworkreportinterpreting.Thispaperismadeuppffourparts.Thefirstpartintroducestheinterpretingtas
5、k,includingtheinterpretingmaterialsandtheirbackground.Thesecondpartdescribes55theinterpretingprocess,mainlyincludingpre-interpretingpreparationandinterpretingprocess.Thethirdpartisananalysisoftheinterpretingcase,whichmainlyintroducesthecharacteristicsoflongsentencesandthecorrespondinginter
6、pretingstrategies.Thefourthpartgivesaconclusiontothisinterpretingpracticetaskandpresentstheexperiencesandvaluefromthisinterpretingpracticeaswellasthelimitationsofthisinterpretingpractice.Baseontheanalysisofthisinterpretingpractice,thispapersummarizessomestrategiesonhowtodealwithlongsentenc
7、eswhileinterpretingpoliticaldocumentsandrelatedinterpretingexperiences.Keywords:CentralChinaExpo,interpreting,longsentences,interpretingstrategies第1章任务描述1.1任务介绍本次翻译任务选取第九届中博会中领导人的讲话为口译材料,进行模拟交替传译。口译的音频内容通过互联网摘录而来的。第九届中国中部投资贸易博览会,又称“中博会”于2015年5月18日在湖北省武汉市举行。本次中
此文档下载收益归作者所有